(No es de mi autoría, me pareció estupendo y lo comparto con mis estimados lectores. Espero lo disfruten.)
Caso 1: El uso de la información.
Un hombre se va a dar una ducha en el momento que su esposa está terminando de hacerlo.
En ese preciso instante suena el timbre de la puerta. Después de algunos segundos de duda, ambos deciden que ella irá, por lo cual, se envuelve en una toalla, va, abre la puerta y se encuentra con el vecino de al lado de la casa.
Antes de que ella pronuncie una palabra el vecino le dice:
-Le doy $ 1000 si deja caer la toalla en el suelo.
Ella piensa uno segundos, se decide, deja caer la toalla y se queda en cueros frente al vecino que, después de unos segundos, mete la mano en el bolsillo, saca $ 1000, se los entrega, da media vuelta y se va…
Aún confundida, cierra la puerta rápidamente, se envuelve otra vez en la toalla y vuelve al baño a secarse el cabello.
Cuando llega, su marido le pregunta quién había tocado el timbre.
-El vecino de al lado, dice ella.
Y el marido le pregunta:
-¿Te devolvió los $1000 que le presté?
Conclusión: Si usted comparte la información crítica con sus asociados, principalmente sobre créditos y riesgos, evitará situaciones indeseables. ![]()
Caso 2: Estar bien informado.
Un cura va conduciendo cuando ve una monja parada a un lado de la carretera, esperando el autobús.
El cura se detiene y le ofrece llevarla hasta el pueblo más próximo. La monja acepta y pone el equipaje en el asiento trasero. Al sentarse, su hábito se abre un poco y deja ver una hermosa pierna.
Cuando el cura lo advierte casi ocurre un accidente. Consigue controlar el coche, aunque no resiste la tentación y pone la mano en la pierna de ella.
La monja mira al cura y le dice:
-Padre, recuerde el Salmo 129.
El cura retira rápidamente su mano y pide disculpas, pero sus ojos se resisten a dejar de mirar la pierna, por lo que, poco después, su mano salta de la palanca de cambio esta vez a la rodilla de la monja.
-Padre, recuerde el Salmo 129, reitera la monja.
El cura, contrariado, retira la mano y trata de disculparse:
-La carne es débil, hermana…
Llegan a su destino y ella mira al cura significativamente y le agradece el favor de haberla acercado a su destino.
El cura prosigue su viaje y cuando llega a su destino corre a ver lo que dice el Salmo 129.
Salmo 129: “Sigue adelante e inténtalo. Alcanzarás la gloria.”
Conclusión: Esté bien informado al máximo sobre temas relacionados con su trabajo o se expone a perder grandes oportunidades. ![]()
Caso 3: Cómo reaccionar ante una situación desfavorable.
Un joven de la ciudad se fue al campo y le compró un burro a un viejo campesino por $100. El anciano acordó entregarle el animal al día siguiente, pero al día siguiente el campesino le dijo:
-Lo siento, hijo, pero tengo malas noticias. El burro murió.
-Bueno, entonces, devuélvame mi dinero.
-No puedo, lo he gastado ya.
-Bien, da igual, entrégueme al burro.
-Y ¿para qué? ¿Qué va a hacer con él?
-Lo voy a rifar.
-¡Está loco! ¡Cómo va a rifar un burro muerto?
-Es que no voy a decir a nadie que está muerto, por supuesto.
Un mes después de este suceso se volvieron a encontrar el viejo vendedor y el joven comprador.
-¿Qué pasó con el burro?
-Lo rifé. Vendí 500 rifas a $2 y gané $998.
-¡¡¿Y nadie de quejó?!!
-Sólo el ganador, pero a él le devolví sus $2.
Conclusión: Éste es un ejemplo de cómo convertir una situación desfavorable en un éxito. ![]()
Caso 4: Sobre la información correcta y veraz.
Un reo, condenado a cadena perpetua por asesinato premeditado y alevoso, se fuga de la prisión después de estar 22 años en la cárcel.
Al huir entra en una casa en la que duerme una joven pareja. El reo ata al hombre en una silla y a la mujer en la cama. A continuación acerca su rostro al cuello de la mujer y sale de la habitación.
Arrastrando la silla, el hombre se acerca desesperadamente a su mujer y le dice:
-Mi amor, este hombre no ha visto una mujer en años. Lo vi besando tu cuello y, aprovechando que ha salido, quiero pedirte que cooperes con él y hagas todo lo que te pida. Si quiere tener sexo contigo no lo rechaces y finge que te gusta. No lo hagas enojar.
¡Nuestras vidas dependen de ello! ¡Sé fuerte, mi vida; yo te amo!
La joven esposa le dice al marido:
-Querido, estoy complacida de que pienses así. Efectivamente, ese hombre no ha visto en muchos años una mujer, pero no estaba besando mi cuello. Estaba diciéndome al oído que tú le gustas y quería saber dónde guardábamos la vaselina.
¡Sé fuerte, mi vida! ¡¡Yo también te amo!!
Conclusión: No estar informado verazmente puede acarrear serios inconvenientes. La información pronta y exacta es fundamental para sortear con éxito el ataque de la competencia desleal y así evitar ingratas sorpresas. ![]()
Caso 5: Sobre los planes estratégicos.
Un muchacho entra en una farmacia y dice al farmacéutico:
-Señor, deme un preservativo. Mi novia me ha invitado esta noche a cenar en su casa y está que se derrite por mí, así que esta noche pretendo calmarla.
El farmacéutico le despacha el preservativo y, cuando el joven va a salir, vuelve sobre sus pasos y dice:
-Será mejor que me dé usted otro preservativo porque la hermana de mi novia, que es un bombón, me hace unos cruces de piernas que le veo hasta las entrañas, y como voy a ir a cenar a su casa…
Coge el segundo preservativo, piensa un momento y…
-Deme uno más, porque la madre de mi chica, que está de muerte la señora, cuando no está mi novia delante, me hace unas insinuaciones que… y como voy a ir a cenar a su casa esta noche…
Llega la hora de la cena y el muchacho tiene a un lado a su novia, al otro a la hermana y enfrente la mamá de ambas.
En ese instante llega el padre, que se sienta al frente de la mesa.
El muchacho baja la cabeza y empieza a rezar:
-Señor, te damos gracias por los alimentos… Bendícenos a todos… Y perdónanos si en algo te hemos ofendido…
Pasa un minuto y el chico sigue rezando:
-¡Gracias Señor!
A los diez minutos de rezos y oraciones la novia le dice:
-No sabía que fueras tan religioso…
-¡¡Ni yo que tu padre era el farmacéutico!!
Conclusión: No comente los planes estratégicos de la empresa a desconocidos porque la falta de confidencialidad le puede destruir su propia organización. ![]()
Caso 6: Quien habla último…
Un vendedor, un empleado administrativo y el gerente van a almorzar y, tirada en el suelo, encuentran una antigua lámpara de aceite. La frotan y aparece un Genio envuelto en una nube de humo.
-Como generalmente otorgo tres deseos, les voy a dar uno a cada uno, dice el Genio.
-¡A mí primero! ¡Yo primero! Porfía el empleado administrativo. Quiero estar de vacaciones en el Caribe y… ¡Puff! …¡Desaparece!
Sin salir de su asombro, el vendedor grita:
-¡Ahora a mí! …Quiero estar en Hawai, descansando en la playa con mi masajista personal, con una inagotable provisión de cerveza y con una top model y… ¡Puff! …¡Desaparece!
-Bueno, ahora te toca a ti, le dice el Genio al gerente.
-Quiero que esos dos vuelvan a trabajar después del almuerzo, dice el gerente.
Conclusión: Siempre hay que dejar que el jefe hable primero.
Fin del Curso Empresarial.

La canción trata sobre una joven que afirma que Jackson es el padre de su hijo. Michael se basó en una chica que solía acecharlo, escribiéndole cartas acerca de un hijo que ella aseguraba era de él. A Jackson le costó mucho hacer frente a los frecuentes acosos que recibía, razón por la cual se convirtió en una persona más reservada y recluida.
En los documentos llamados “The Magic & The Madness” se comenta sobre una joven que le escribió una carta al cantante, informándole que era padre de uno de sus gemelos. Jackson, quien habitualmente recibía cartas de este tipo, nunca la había conocido y por tanto la ignoró. La misma joven le envió más cartas a Jackson, alegando que ella lo amaba y quería estar con él. También expresaba lo feliz que sería si criaran al niño juntos y cómo podría él ignorar a su propia carne y sangre. Las cartas perturbaron tanto a Michael que llegó a sufrir constantes pesadillas.
Las cartas continuaron y, un día, Jackson recibió un paquete que contenía una fotografía de la chica, junto con una carta y una pistola. Jackson, horrorizado, leyó que le pedía fijar un determinado día y hora para suicidarse, y ella haría lo mismo después de matar a su bebé también, ya que si no podían estar juntos en esta vida, entonces sería en la otra. Poco después los Jacksons descubrieron que la fan había sido internada en un hospital psiquiátrico.
Fue Quincy Jones quien la produjo. Jackson, en su autobiografía Moonwalk, dijo que Jones quería cambiar el título de la canción por “Not my Lover”, debido a que no quería crear confusión con el título y la estrella de tenis Billie Jean King.
En Moonwalk, Michael Jackson también comenta: “Un músico conoce el material que puede ser un hit. Lo tienes que sentir bien. Todo tiene que ajustarse en su lugar. Te llena y te hace sentir bien. Tú lo sabes cuando lo escuchas. Así fue como yo me sentí acerca de “Billie Jean”. Mientras la estaba escribiendo, sabía que sería algo grande. Realmente me sentí absorbido por la canción. Un día, durante un descanso en una sesión de grabación, conducía hacia la autopista Ventura, con Nelson Hayes, quien para el momento estaba trabajando conmigo. “Billie Jean” daba vueltas dentro de mi cabeza y era en lo único que podía pensar. Estábamos saliendo de la autopista cuando un chico en motocicleta se nos acercó y nos gritó: “¡Eeeh! ¡Tu vehículo está en llamas!” De pronto notamos el humo y me hice a un lado de la vía; de la parte baja del Rolls-Royce estaba saliendo fuego. Probablemente ese chico nos salvo la vida. Si el auto hubiese explotado, podríamos haber muerto. Pero yo estaba tan ensimismado con la melodía flotando dentro de mi cabeza que fue mucho después cuando caí en cuenta de las terribles posibilidades y consecuencias.”
De acuerdo a la revista Rolling Stone “Top 500 Songs”, Jackson dio con el ritmo de la canción en su casa, con su caja de ritmos y le escribió la letra en una sola toma.
En 1983, se llevó dos premios Grammy: La Mejor Rythm & Blues por Mejor Desempeño Vocal y La Mejor Canción Rhythm & Blues para el compositor Michael Jackson.
La canción borró la barrera de color que existía en MTV. Fue el primer vídeo de un artista negro que salía al aire regularmente en el canal y se estrenó el 1 de Agosto de 1981. El vídeo también fue el precursor del vídeo-juego Dance Dance Revolution, donde como en el de Jackson, se mostraban escenas donde las lozas del suelo se iluminaban cuando eran pisadas con los movimientos de baile.
Del Álbum Thriller, 7 canciones alcanzaron los primeros puestos de las más sonadas en EE.UU., siendo el segundo lugar para Billie Jean.
El vídeo exhibió la firma característica de Jackson: Sus movimientos de baile que le hicieran tan popular. Su gran energía al bailar, fue una parte enorme en sus presentaciones, y artistas como New Kids on The Block y su propia hermana, Janet, fueron seguidores de su liderazgo e hicieron que el baile y su forma de moverse, fueran parte de sus propias exhibiciones mientras cantaban. Esta tendencia continuó en grupos como ‘N Sync, y los Backstreet Boys siguieron el ejemplo. Michael fue el responsable de la coreografía y de sus movimientos de baile en el vídeo.
El 25 de marzo de 1983, “Billie Jean” y Jackson alcanzaron una audiencia, incluso superior, a cuando él debutó con la canción y fue durante el rodaje en directo del tributo especial a “Motown 25: Yesterday, Today, Forever.” Juntándose con los Jackson 5 para una mezcla de sus éxitos, él permanecía en el escenario para una actuación a solas espectacular. Vestido con una chaqueta negra destellante, camisa plateada brillante, pantalones negros ajustados y hasta la altura de los tobillos, para mostrar los calcetines blancos con lentejuelas y mocasines negros, y un solo guante de lentejuelas, que había comenzado a usar durante los conciertos con los Jacksons en 1979. Jackson señaló el comienzo de su rutina con un movimiento que pasaría a ser una especie de marca registrada suya agachándose y encajando a presión un sombrero fedora negro en su cabeza. Michael comenzó a cantar y la audiencia se levantó a sus pies.
Fue durante esta electrizante actuación cuando Jackson también debutó con un movimiento de danza que él había descubierto de jovenes negros de la ciudad y lo retocó con su firma personal. Acreditado por el bailarín Solid Gold “Cooley Jaxson”, el “Backslide” recibió un nuevo nombre por los medios después de la interpretación de Jackson: Moonwalk. El paso se convirtió desde entonces en el movimiento representativo de Jackson, y es sinónimo de la canción. Este baile consiste en caminar para atrás de tal forma que parece que uno camina para adelante.
El programa fue emitido al aire el 16 de Mayo, más de 47 millones de espectadores fueron testigos de la actuación de Jackson, y el resultado inmediato fueron las ventas sin precedentes del álbum Thriller, que es el álbum más vendido hasta ahora con más de 104 millones de copias vendidas. El single “Billie Jean” vendió más de 5 millones de copias por todo el mundo y se convirtió en el single más vendido de los lanzados por Jackson.
Jackson hizo un comercial de Pepsi, en 1984, donde se utilizó ésta canción. La letra fue cambiada para cantar las alabanzas de la gaseosa. Durante la filmación, su cabello se incendió con los fuegos pirotécnicos que estaban usando y se apresuraron a internarlo de emergencia, donde fue tratado por quemaduras en el cuero cabelludo, de 2° grado. Su recuperación tardó algunos meses. El comercial salió al aire en la entrega de los premios Grammy.
El código de barras UPC de la portada del álbum contiene 7 dígitos, y se rumoraba que los números del código de barras correspondían el teléfono de Michael. Las personas con ese número telefónico, en diferentes códigos de área, fueron bombardeadas con molestas llamadas telefónicas.
Ésta canción inspiró una canción como “respuesta”: Lydia Murdock y su hit de 1983, ‘Superstar’. En ‘Superstar,’ Murdock toma y adopta el personaje de Billie Jean, para contar su parte de la historia. No hay ninguna palabra sobre si Michael la escuchara en alguna oportunidad.
De acuerdo a la revista Q, Marzo 2008, Michael Jackson la escribió en el estudio de su casa en Encino. Durante 3 semanas trabajó solamente en la línea del bajo.
El productor y magnate Antonio “LA” Reid, le dijo a la revista Rolling Stone en Abril 15, 2004: “Billie Jean es la grabación más importante que él ha hecho, no sólo por su éxito comercial, sino debido a la profundidad musical de la misma. Tiene más “gancho” en ella que todo lo que yo haya escuchado. Todo en esa canción es pegadizo, y cada instrumento que se usó es un gancho diferente. Yo creo que si la separas en 12 diferentes piezas musicales, puedes obtener 12 diferentes éxitos. Cada día, mi búsqueda se centra en obtener ese tipo de canción.”
En una entrevista para la radio Radio Times, Quincy Jones tocó el tema sobre esta canción. El productor de Thriller recuerda: “La introducción de la canción ‘Billie Jean’ era tan larga, que te daba tiempo a afeitarte mientras la escuchabas. Le dije que teníamos que recortarla… pero Michael me contestó que eso era lo que hacía que él quisiera bailar. Y si Michael Jackson dice que eso es lo que hacía que él quisiera bailar, entonces no había discusión válida, así que él ganó.”
En Sony&BMG, con respecto al Álbum Thriller, están los siguientes datos:
“Thriller permaneció 80 semanas consecutivas en el TOP 10 Norteamericano, 37 de las cuales fue #1. Siete de los nueve tracks originales se convirtieron en singles TOP 10 en el Billboard Hot 100, mientras que los singles Individuales de Thriller alcanzaron el #1 en los EEUU, el Reino Unido, Francia, Italia, Australia, Dinamarca, Bélgica, Sudáfrica, España, Irlanda, Nueva Zelanda y Canadá.
Thriller hizo historia como el primer y único disco en ser el más vendido en EE.UU. dos años seguidos (1983 y 1984).
Thriller ganó el platino 27x de la RIIA, obteniendo el status de Premio Doble Diamante en los EE.UU. Además, el álbum ha logrado el status de Diamante o Multi-Platino en Argentina, Australia, Brasil, Bélgica, Canadá, Finlandia, Francia, Alemania, Japón, México, Holanda, Nueva Zelanda, Portugal, España, Suiza y el Reino Unido. Thriller fue declarado el Álbum Más Vendido de Todos los Tiempos por el Libro Guinness de los Récords en 1985.
En Febrero de 1984, Michael Jackson sostuvo un record de 12 nominaciones al Grammy, llegando a ganar ocho, que sigue siendo el récord para los Premios Grammy ganados por cualquier artista en un sólo año. Siete de los Grammy de Michael aquel año fueron por Thriller, entre ellos Álbum del Año, Disco del Año (“Beat It”); Mejor Interpretación Vocal Pop Masculina (“Thriller”); Mejor Ingeniería de Grabación, No Clásica (Thriller); Mejor Interpretación Vocal de Rock Masculina (“Beat It”); Mejor Interpretación Vocal Masculina de R&B (“Billie Jean”); Mejor Canción R&B (“Billie Jean”) . (El octavo Grammy de Michael ese año fue como Mejor Grabación Para Niños- en la categoría Single o Álbum, Musical o Hablado- por “E.T. El Extraterrestre”). Ese mismo año, Michael Jackson se llevó a casa ocho Premios American Music y tres Premios MTV por Videos Musicales. El año siguiente, “The Making of Michael Jackson’s Thriller” se llevó a casa el trofeo como Mejor Video Álbum en los 27ma entrega de los Premios Grammy Anuales.
Nombrado como el “Artista Más Exitoso de Todos los Tiempos” por el Libro Guinness de los Records, Michael Jackson estará entre los más aclamados e influyentes artistas de la cultura pop. Fue nombrado como Artista Masculino Pop Más Vendedor del Milenio en los Premios World Music y recibió el Premio al Artista del Siglo en los Premios American Music. Fue incluido en el Salón de la Fama del Rock and Roll dos veces: en 1997 como miembro de los Jackson 5 y como artista solista en 2001.
Fuentes:
Moonwalk
Songfacts
Wikipedia
Sony & BMG
Rolling Stone
Q Magazine
Billie Jean
Michael Jackson
(Mi traducción)
She was more like a beauty queen from a movie scene / Ella era más como una reina de belleza en la escena de una película
I said don’t mind, but what do you mean I am the one / Dije, no me importa, pero ¿qué significa que soy el único?
Who will dance on the floor in the round / Que bailará en la pista de la ronda
She said I am the one who will dance on the floor in the round / Dijo que soy el único que bailará en la pista de la ronda
She told me her name was Billie Jean, as she caused a scene / Me dijo que su nombre, era Billie Jean, mientras provocaba una escena
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one / Entonces, cada cabeza volteó, con ojos soñando con ser el único
Who will dance on the floor in the round / Quien bailará en la pista en la ronda
People always told me be careful of what you do / La gente siempre me dijo, cuídate de lo que hagas
And don’t go around breaking young girls’ hearts / Y no vayas rompiendo corazones de jovencitas
And mother always told me be careful of who you love / Y mamá siempre me dijo cuidado de quién te enamoras
And be careful of what you do ’cause the lie becomes the truth / Y sé cuidadoso de lo que haces porque la mentira se convierte en realidad
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
She’s just a girl who claims that I am the one / Ella es sólo una chica que afirma que yo soy el único
But the kid is not my son / Pero el niño no es mi hijo
She says I am the one, but the kid is not my son / Dice que soy el único pero el chico no es mi hijo
For forty days and forty nights / Por cuarenta días y cuarenta noches
The law was on her side / La ley estaba de su lado
But who can stand when she’s in demand / Pero quién lo puede sobrellevar cuando ella es apreciada
Her schemes and plans / Sus tramas y planes
‘Cause we danced on the floor in the round / Porque bailamos en la pista en la ronda
So take my strong advice, just remember to always think twice / Pues toma mi firme consejo, simplemente recuerda pensar dos veces
(Do think twice) / (Sí, piensa dos veces)
She told my baby we’d danced ’til three / Le dijo a mi nena, que bailamos hasta las tres
Then she looked at me / Entonces ella me miró
Then showed a photo of my baby cried / Luego mostró una foto de mi bebé, llorando
His eyes were like mine / Sus ojos eran como los míos
Go on dance on the floor in the round, baby / Continúa bailando, en la pista de la ronda, nena
People always told me be careful of what you do / La gente siempre me dijo, cuídate de lo que hagas
And don’t go around breaking young girls’ hearts / Y no vayas rompiendo corazones de jovencitas
She came and stood right by me / Ella vino y se paró a mi lado
Then the smell of sweet perfume / Luego, el aroma de un dulce perfume
This happened much too soon / Esto sucedió demasiado pronto
She called me to her room / Ella me llamó a su habitación
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
She’s just a girl who claims that I am the one / Ella es sólo una chica que afirma que yo soy el único
But the kid is not my son / Pero el chico no es mi hijo
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
She’s just a girl who claims that I am the one / Ella es sólo una chica que afirma que yo soy el único
But the kid is not my son / Pero el chico no es mi hijo
She says I am the one, but the kid is not my son / Dice que soy el único pero el chico no es mi hijo
She says I am the one, but the kid is not my son / Dice que soy el único pero el chico no es mi hijo
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
She’s just a girl who claims that I am the one / Ella es sólo una chica que afirma que yo soy el único
But the kid is not my son / Pero el chico no es mi hijo
She says I am the one, but the kid is not my son / Dice que soy el único pero el chico no es mi hijo
She says I am the one, she says he is my son / Dice que soy el único, dice que él es mi hijo
She says I am the one / Dice que soy el único
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Billie Jean is not my lover / Billie Jean no es mi amante
Una fecha para maravillarnos de la tenacidad femenina desde la propia creación.
Desde que el mundo se formó con hombres y mujeres en aquellas cuevas prehistóricas, ha habido una complementaridad que algunas veces se acepta y otras se oculta, pero ante la diferencia de la fuerza natural y el arrojo del hombre, la mujer fue relegada a un plano inferior por centurias y sería ya entrado el siglo XX cuando la mujer cubrió ese espacio entre los dos sexos para que se le considerada en otro plano. Claro que faltarían muchos años para buscar la igualdad que en este siglo 21 se nota en muchas actividades, aunque no en todas, pero ellas siguen avanzando con fuerza, con tenacidad, recorriendo en cada oportunidad, un metro, un centímetro o un milímetro, pero siempre avante y con la convicción de que hombres y mujeres podemos realizar las mismas acciones, sin olvidar, claro está, las derivadas de la propia formación orgánica y las hormonas. Por eso, cada día 8 de marzo se relanza a la mujer en primer plano en casi todos los paises del mundo, es una fecha para destacar los logros de la mujer, aunque ellas, aceptan con agrado un piropo decente, una palabra dulce que les hace activar los sensores de la femineidad. Vayan nuestras muy sinceras felicitaciones a todas las mujeres del mundo en éste, su dia internacional. En especial para nuestras familiares, nuestras compañeras de trabajo, nuestras anunciantes y en especial nuestra lectoras.
El Día Internacional de la Mujer Trabajadora o Día Internacional de la Mujer se celebra cada año el 8 de marzo. La primera convocatoria tuvo lugar en 1911 en Alemania, Austria, Dinamarca y Suiza, extediéndose su conmemoración, desde entonces, a numerosos países. En 1977, la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), proclamó el 8 de marzo como Día Internacional por los Derechos de la Mujer y la Paz Internacional. Este día se conmemora en el fondo, la lucha de la mujer por su participación, en pie de igualdad con el hombre, en la sociedad y en su desarrollo íntegro como persona. En este siglo es fiesta nacional en muchos países.
En sus inicios: Finales del siglo XVIII y en el XIX, el movimiento obrero mantenía una posición tradicional de corte patriarcal en relación con la igualdad de la mujer y sus reivindicaciones. Será a mediados del siglo XIX cuando los movimientos reivindicativos de la mujer salgan a la luz: Lucha por el sufragio femenino, la reivindicación de la igualdad, la denuncia de la opresión social, familiar y laboral. Surgieron entonces los denominados movimientos sufragistas, inicialmente de origen burgués, con figuras como Flora Tristán; aparecieron después los primeros grupos feministas en el movimiento obrero, que tendrán como gran aliado teórico el libro de Friedrich Engels, publicado en 1884, El origen de la familia, la propiedad privada y el Estado además de los movimientos anarquistas que reivindicaban, desde el neomalthusianismo, la procreación consciente del proletariado, la separación entre sexualidad y reproducción, la defensa de la maternidad libre, la liberación femenina, la libertad sexual, la promoción de la planificación familiar, el cuidado de los niños así como el uso y difusión de métodos anticonceptivos artificiales.
Llega el siglo XX con su carga de cambios: En agosto de 1910, la Conferencia Internacional de Mujeres Socialistas, reunida en Copenhague, proclamó el Día Internacional de la Mujer Trabajadora, a propuesta de la socialista alemana Luise Zietz apoyada por Clara Zetkin, como una jornada de lucha por los derechos de las mujeres. La propuesta fue aprobada unanimemente por la conferencia de más de 100 mujeres procedentes de 17 países, entre ellas las tres primeras mujeres elegidas para el parlamento finés. El objetivo era promover la igualdad de derechos, incluyendo el sufragio para las mujeres.
En el seno comunista: Después de la revolución de octubre del año 1917, la feminista Alexandra Kollontai (que desde su nombramiento como Comisaria del Pueblo para la Asistencia Pública logró el voto para la mujer, que fuera legal el divorcio y el aborto) consiguió que el 8 de marzo se considerase fiesta oficial en la Unión Soviética, aunque laborable. Luego, el 8 de mayo de 1965 por decreto del USSR Presidium del Sóviet Supremo de la Unión Soviética de la URSS se declaró no laborable el Día Internacional de la Mujer Trabajadora.
Desde su aprobación oficial por la Unión Soviética tras la Revolución rusa de 1917 la fiesta comenzó a celebrarse en otros muchos países. En China se celebra desde 1922, en España se celebró por primera vez en 1936. En 1975 la ONU comenzó a celebrar el 8 de marzo como el Día Internacional de la Mujer. En diciembre de 1977, dos años más tarde, la Asamblea General de la ONU proclamó el 8 de marzo como Día Internacional por los Derechos de la Mujer y la Paz Internacional.
Cronología de las noticias que se han producido en el mundo, precisamente, el día de la mujer:
1900: Las mujeres alemanas dirigen una serie de peticiones al Reichstag para exigir el acceso a la universidad y la posibilidad de presentarse a oposiciones.
1909, el 28 de febrero se celebró por primera vez en EEUU el Día de las mujeres socialistas tras una declaración del Partido Socialista de los Estados Unidos.
1910: En España, el rey Alfonso XIII autoriza que las mujeres españolas realicen estudios superiores.
1914: En Alemania, Suecia y Rusia se conmemora por primera vez, de manera oficial, el Día Internacional de la Mujer Trabajadora.
1917: En Rusia, las mujeres realizan una huelga pidiendo pan y paz.
1917: En San Petersburgo (Rusia) se produce una manifestación obrera que los cosacos no quieren reprimir, por lo que se considera un antecedente de la Revolución Rusa (en octubre de este año). Se celebró una serie de mítines y manifestaciones con motivo del Día Internacional de la Mujer Trabajadora que progresivamente alcanzaron un fuerte tono político y económico.
1922: En China se celebra por primera vez el Día Internacional de la Mujer Trabajadora.
1936: En España se celebra por primera vez el Día Internacional de la Mujer Trabajadora.
1977: La ONU proclamó el 8 de marzo como Día Internacional por los Derechos de la Mujer y la Paz Internacional.
1998: Con motivo del Día Internacional de la Mujer Trabajadora, coincidente este año con el cincuentenario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, las mujeres de casi todos los países salen a la calle en multitudinarias manifestaciones.
2011: Se celebra el centenario del Día Internacional de la Mujer.
2012: Hoy 8 de marzo, se cumplen 101 años de la celebración reconocida como “El día internacional de la mujer y la paz”
2012. Es también el segundo año del Día Internacional de la Mujer de las Naciones Unidas para ONU-Mujeres, entidad de la ONU para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de la Mujer, creada por la Asamblea General de la ONU el 2 de julio de 2010. En la actualidad es liderada por la ex-presidente chilena Dra. Michelle Bachelet y en esta misma edición les ofrecemos su mensaje para las mujeres del mundo en el presente año 2012.
.
Mensaje de Michelle Bachelet en el Día Internacional de la Mujer 2012
“Empoderar a las mujeres rurales: Acabar con el hambre y la pobreza”
En este Día Internacional de la Mujer, me uno a las mujeres del mundo en solidaridad por los derechos humanos, la dignidad y la igualdad, un sentimiento que compartimos millones de personas y que nos lleva a luchar por la justicia y la inclusión. En este primer aniversario de ONU Mujeres, saludo a todas las personas, gobiernos y organizaciones que trabajan a favor del empoderamiento de la mujer y de la igualdad de género. Sepan ustedes que trabajamos con el mayor compromiso de cara al futuro.
La creación de ONU Mujeres ha coincidido con profundos cambios en el mundo, que van desde las crecientes protestas contra la desigualdad hasta los levantamientos en pro de la libertad y la democracia en el mundo árabe. Estos eventos han reafirmado nuestra convicción de que un futuro sostenible sólo puede ser alcanzado por las mujeres, los hombres y los jóvenes disfrutando de plena igualdad.
Desde los gobiernos que cambian las leyes hasta las empresas que ofrecen trabajos decentes y remuneraciones iguales, pasando por los padres y madres que enseñan a sus hijos o hijas que todos los seres humanos tienen que ser tratados del mismo modo, la igualdad depende de cada uno de nosotros.
En el siglo pasado, desde que comenzó a celebrarse el primer Día Internacional de la Mujer, hemos sido testigos de transformaciones en los derechos legales, los logros en la educación y en la participación en la vida pública de las mujeres. Los países de todas las regiones han ampliado los derechos legales de las mujeres y las mujeres han podido dar numerosos pasos adelante. Más mujeres ahora son líderes en la política y los negocios, más niñas asisten a la escuela, más mujeres sobreviven a los partos y pueden planificar sus familias.
Sin embargo, si bien se han logrado enormes progresos, ningún país puede decir que está totalmente libre de discriminación de género. Esta desigualdad se manifiesta en persistentes brechas de género en los sueldos y en oportunidades, en la baja representación de mujeres en los puestos de liderazgo en la arena pública y en el sector privado, en los matrimonios tempranos, en las niñas que desaparecen porque se prefiere a los niños, y en la violencia continua contra las mujeres en todas sus formas.
En ningún ámbito son las disparidades y los obstáculos más importantes para las mujeres y las niñas que en las áreas rurales. Las mujeres y las niñas rurales representan una de cada cuatro personas en el mundo. Trabajan largas horas con poco o ningún salario y producen una gran proporción de los alimentos que se cosechan, especialmente en la agricultura de subsistencia. Son agricultoras, empresarias y líderes y sus contribuciones mantienen a sus familias, sus comunidades, sus naciones y a todos nosotros.
A pesar de ello, se enfrentan a algunas de las peores desigualdades en el acceso a los servicios sociales, a la tierra y a otros bienes productivos. Eso las priva a ellas y al mundo de alcanzar su pleno potencial, lo que me lleva al asunto principal de este Día Internacional de la Mujer. No se podrá encontrar ninguna solución duradera a los principales cambios actuales – del cambio climático a la inestabilidad política y económica – sin el empoderamiento pleno y sin la participación de las mujeres del mundo.
Simplemente no podemos seguir permitiendo la exclusión de las mujeres. Su participación plena en la esfera política y económica es fundamental para la democracia y la justicia, que es lo por lo que claman las personas. La igualdad de derechos y oportunidades conforma la base de las economías y las sociedades saludables.
Dar a las agricultoras el mismo acceso a los recursos que lo varones reduciría entre 100 y 150 millones las personas con hambre. Si se diese ingresos, derechos a la tierra y créditos a las mujeres, habría menos niños y niñas desnutridos. Los estudios muestran que mayores niveles de igualdad de género tienen una correlación positiva con niveles más altos del producto interior bruto per cápita. Abrir las oportunidades económicas a las mujeres haría aumentar el crecimiento económico y reduciría la pobreza considerablemente.
El momento es ahora.
Todos los seres humanos tienen el derecho a vivir en paz y dignidad. Todos los seres humanos tienen el derecho a determinar su futuro y el futuro de sus países. Ése es el llamado a la igualdad que escucho en todos los lugares que visito. Por esta razón, ONU Mujeres pondrá un particular énfasis este año en hacer avanzar el empoderamiento económico y la participación y liderazgo políticos de las mujeres. En este sentido, esperamos continuar nuestra sólida colaboración con las mujeres, los hombres, los jóvenes, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado.
Hoy, Día Internacional de la Mujer, reafirmemos nuestro compromiso con los derechos de las mujeres y caminemos hacia el futuro con valor y determinación. Defendamos los derechos humanos, la dignidad y el valor inherente a todas las personas, así como los mismos derechos para los hombres y las mujeres.

Don Henley, vocalista y baterista de la banda, declaró que la canción trataba sobre el materialismo en exceso. California es usada como escenario, pero se pudiera relacionar con cualquier otro lugar de Estados Unidos. En Noviembre 9 del 2007, Don Henley dijo al London Daily Mail: “Algunas de las más descabelladas interpretaciones de esta canción han sido increíbles. Realmente era sobre los excesos en la cultura de Norteamérica y ciertas chicas que conocíamos. Pero también era sobre el difícil balance entre arte y comercio.”
El 25 de Noviembre de 2007, Henley apareció en el noticiero de TV 60 Minutos, donde le dijeron: “Todos quieren saber qué significa esta canción.” Henley replicó: “Lo se, es tan aburrida. Es una canción sobre la oscuridad del otro rostro del Sueño Americano, y sobre el exceso en Norteamérica, que era algo de lo que nosotros conocíamos.”
Don Henley, continúa: “Nosotros éramos todos muchachos de la clase media del Medio Oeste. Hotel California fue nuestra interpretación de la gran vida en Los Ángeles.
Ganó el Grammy en 1977 por el Disco del Año. La banda no se presentó para aceptar el galardón debido a que Don Henley no cree en premios.
Don Felder, guitarrista y vocalista de Eagles de 1971 a 1977, llevó la batuta en esto. Él ya tenía en progreso los acordes y se los llevó a Don Henley y Glenn Frey también guitarrista y vocalista del grupo. Ellos pusieron la letra, entonces, Joe Walsh escribió todas las partes de las guitarras y las arregló para cada uno.
La línea “Warm smell of colitas”, es frecuentemente interpretada como una flor o una referencia sexual. Sin embargo, se trata de la traducción al español de “Little Buds,” (traseritos o pequeños traseros), y se refiere en lenguaje callejero a mariguana.
Fue grabada en tres diferentes sesiones antes de que los Eagles tuvieran la versión que querían. El gran problema fue encontrar la nota correcta para la voz de Henley.
Glenn Frey la compara a un episodio de “La Dimensión Desconocida“, donde se pasa de una escena a otra y no necesariamente tiene sentido alguno.
La línea “They stab it with their steely knives but they just can’t kill de beast” (le clavan sus cuchillos de acero, pero simplemente no pueden matar a la bestia), hace referencia a Steely Dan. Las bandas comparten el mismo representante y tienen una rivalidad amistosa. El año anterior, Steely Dan incluyó la línea “Turn up the Eagles, the neighbors are listening” (suban – el volumen- a los Eagles, los vecinos están escuchando), en su canción “Everything You Did.”
Don Felder y Joe Walsh tocaron juntos los solos de guitarra, creando la textura de sonido.
La letra de la canción vino en el álbum. Algunas personas pensaron que la línea “She’s gat the Mercedes Bends” (ella tiene el Mercedes Bends), estaba mal escrita por “Mercedes Benz”, y algunas personas le escribieron a Henley para quejarse. La línea era un juego de palabras.
Glenn Frey explica: “El disco explora la otra cara del éxito, el lado oscuro del Paraíso. Era algo así a lo que estábamos experimentando nosotros en Los Ángeles, en aquel momento. Entonces, esto se convirtió en un tipo de metáfora para todo el mundo, sobre todo lo que se conoce. Y nosotros decidimos hacerlo en Hotel California. Así, con un microcosmo de todo lo demás sucediendo alrededor de nosotros.”
Cuando los Eagles se juntan en 1994, ellos grabaron una versión en vivo de la canción para un especial de MTV que fue incluida en su álbum Hell Freezes Over. El álbum fue número uno en los Estados Unidos en su primera semana.
Todos los 7 miembros, anteriores y presentes, de los Eagles, la interpretaron en 1998 cuando fueron incluidos dentro del Rock And Roll Hall Of Fame.
El hotel, en la portada del álbum, es el Beverly Hills Hotel, conocido como el Pink Palace (Palacio Rosado). El mismo, es muy frecuentado por las estrellas de Hollywood. La foto fue tomada por los fotógrafos David Alexander y John Kosh, quien se colocó alrededor de 60 pies sobre Sunset Boulevard, para tomar el hotel con la salida del sol desde arriba de los árboles. La hora pico del tráfico, hizo de esto toda una experiencia.
Aunque es bien conocido en la actualidad que el Hotel California es una metáfora, existen en Internet, varias teorías extrañas y leyendas urbanas sobre el Hotel California “real”. Algunas incluyen sugerencias de que era una vieja iglesia que fue tomada por devotos al Diablo, un hospital psiquiátrico, una posada manejada por caníbales, o la mansión de Aleister Crowley en Scotland. Incluso también se ha sugerido que el “Hotel California” es la Mansión Playboy.
La música pudo haber sido inspirada por la canción de Jethro Tull en 1969 “We Used to Know“, de su álbum Stand Up. La progresión en los coros están muy cerca de ser idénticas, y ambas bandas hicieron un recorrido juntas antes de que Eagles grabaran la canción. En una entrevista en la radio BBC, Ian Anderson, hombre al frente de Jethro Tull dijo, riéndose, que él todavía estaba esperando que le pagaran sus royalties. Sin embargo, en la conversación que mantuvo con Songfacts, el mismo Anderson deja claro que él no considera que “Hotel California” haya tomado nada prestado de su canción “We Used to Know”: “Es difícil encontrar la secuencia de un acorde que no haya sido usada, o que no haya sido el foco de una cantidad de piezas musicales. En la progresión armónica es casi una certeza matemática que tarde o temprano, si uno se sienta a tocar algunos acordes con la guitarra, te vas a topar con los mismos. Ciertamente no siento ningún tipo de amargura ni me invade la idea de plagio desde mi punto de vista; aunque a veces –pero siempre en broma- hago alusión sobre el tema y digo que la acepto como una especie de homenaje.”
En el tiempo en que esta canción alcanzó popularidad, muchas personas comenzaron a llamar “Hotel California” a la cárcel Cook County, en Chicago, debido a que está ubicada en la calle California. El nombre quedó, y ahora gente de todas las edades y razas, identifican a esta cárcel con el sobrenombre.
Don Felder: “Justamente acababa de rentar esta casa en las afueras de Malibú, en la playa. Recuerdo estar sentado en el salón, con todas las puertas completamente abiertas en un espectacular día de Julio. Tenía en mis manos esta acústica de 12 cuerdas y empecé a jugar con ella tocándola y entonces los acordes de Hotel California comenzaron a salir. Algunas veces, me parece que fue como cuando parte del cosmos, y algo grandioso, se posa sobre tu regazo.
Una interpretación alternativa del significado de la letra de la canción es una descripción del trayecto de necesidad a amor y de matrimonio a divorcio y, al final, la imposibilidad de recuperar la vida y felicidad del estado de ánimo antes del divorcio.
Inicialmente, el viajero siente la necesidad de una relación sentimental:
My head grew heavy and my sight grew dim / Mi cabeza se sintió pesada, y mi vista se oscurecía
I had to stop for the night / Tenía que parar por la noche
El viajero encuentra su amor y se casan:
There she stood in the doorway; / Allá, ella estaba en la puerta de entrada;
I heard the mission bell / Escuché la campana de la misión
El compromiso de un matrimonio abre la posibilidad de la felicidad, pero el viajero también tiene conciencia de su vulnerabilidad a la posibilidad de una intensa infelicidad:
And I was thinking to myself, / Y estaba pensando para mis adentros,
’This could be heaven or this could be hell’ / ‘Esto podría ser el cielo o podría ser el infierno’
Lamentablemente, el matrimonio se disuelve y quien fue su amor se obsesiona con el dinero
Her mind is Tiffany-twisted, she got the mercedes bends / Su mente está retorcida con Tiffany, ella tiene el Mercedes Bends
‘Tiffany,’ se refiere a la exclusiva y costosa joyería, Tiffany & Co. Con el divorcio viene la división de propiedades y ella se queda con el Mercedes Benz.
Después del rompimiento, cuando él la ve con unos chicos, ella le asegura que:
Pretty, pretty boys are just friends / Los lindos, lindos chicos son sólo amigos.
En este flamante mundo de ser soltero nuevamente, conoce a otros bailando en el jardín de la vida. Generalmente, los nuevos solteros caen dentro de dos grupos: Están aquellos que no pueden dejar de hablar de sus Ex:
Some dance to remember / Algunos bailan para recordar.
Y están aquellos que no quieren mencionar nada su matrimonio pasado:
Some dance to forget / Algunos bailan para olvidar
Ahora, en este nuevo mundo de divorciado, él busca el regreso a su etapa de felicidad anterior al divorcio:
So I called up the Captain, / Entonces llamé al Capitán,
’Please bring me my wine’ / ‘Por favor tráigame mi vino.’
Pero encuentra de que su felicidad está ahora irrevocablemente en el pasado:
We haven’t had that spirit here since 1969 / No hemos tenido esa bebida espirituosa desde 1969
Ahora está sumergido dentro de la escena de los solteros por divorcio con:
Mirrors on the ceiling, / Espejos en el techo,
The pink champagne on ice / El champagne rosado sobre el hielo
A él se le recuerda que:
We are all just prisoners here, of our own device / Aquí todos somos prisioneros de nuestra propia invención.
Él y otros, quieren que termine esta pesadilla del divorcio:
They stab it with their steely knives, / Le clavan sus cuchillos de acero,
But they just can’t kill the beast / Pero simplemente no pueden matar a la bestia
Ahora frustrado, entra en pánico:
Running for the door / Corriendo hacia la puerta
I had to find the passage back / Tenía que encontrar el pasadizo de regreso
Pero él es detenido por el portero nocturno que le informa:
You can checkout any time you like, / Usted puede retirarse cuando quiera –cometer suicicio-
But you can never leave! / ¡Pero jamás podrá salir!
En otras palabras, le es imposible retornar al pasado.
Al momento en que la canción fue escrita, California estaba experimentando el porcentaje más alto de divorcios en la nación. Cada estrofa contiene líneas que recuerdan un matrimonio pasado “such a lovely place” (un lugar tan encantador) y su anterior amante “such a lovely face” (qué adorable rostro). El primer coro indica que siempre habrá más divorcios “Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here” (Hay suficientes cuartos en el Hotel California; en cualquier época del año, puedes encontrarlos aquí).
El álbum Hotel California es el número 37 en la lista de Rolling Stone de los 500 Grandiosos Álbumes de todos los tiempos. De acuerdo a la misma revista, Don Henley dijo que la banda estaba en la búsqueda de la nota para una canción perfecta. Los integrantes de Eagles emplearon 8 meses en el estudio puliendo toma, tras toma, tras toma. Henley también dijo: “Simplemente nos encerrábamos allí (en el estudio). Teníamos una nevera, una mesa de ping pong, unos patines y un par de catres. Íbamos allí y nos quedábamos por dos o tres días.
Como señalé antes, la imagen de la carátula en el disco es del hotel Beverly Hills. Sin embargo, es curioso cómo otros hoteles han reclamado haber servido de inspiración para la canción. Los rumores apuntan muy especialmente al “Hotel California,” situado en Todos Santos, Baja California Sur, México. Alejandro Blanco, gerente y propietario del hotel, asegura que “no hay nada a ciencia cierta, pero la canción se escribe en 1977, y el hotel ya existía para esas fechas.” Lo triste del caso es la manera en que estas habladurías persisten, sembrando leyendas de sucesos fantásticos que tan sólo sirven de alimento para mentes calenturientas y con pocas luces. Proclaman que fue allí donde Anton Szandor Lavey escribió su famosa Biblia Satánica y, la canción que nos ocupa, conmemora este hecho. También aseguran que, en los ventanales de la portada del disco, se ven figuras que no estaban allí al momento de tomar la foto.
Si damos por sentado lo que escuchamos y nos dejamos llevar por la imaginación, es entonces cuando surge el lado oscuro de las cosas. Parece ser que esto es mucho más emocionante y atractivo que averiguar la simple realidad. Con pesar he leído en muchos sitios de Internet, la forma en que esta canción es calificada y señalada como una pieza satánica y la repudian injustamente. Pero, ¿cómo comenzó todo esto…? ¿Encierra alguna verdad? Hurguemos un poco en los verdaderos hechos que escribieron historia.
Anton Szandor Lavey se autoproclamó Papa Negro y fue el fundador de la Iglesia de Satán, en California. Ahora bien, cuando la establece, en Abril de 1966, a California se le conocía también por el apodo de “El Gran Hotel” y fue en California, EEUU y no Baja California, México, donde Szandor Lavey escribió su Biblia Satánica.
Lo curioso del caso, si ahondamos un poco sobre este Papa Negro o Papa Oscuro y su biblia, contrario a lo que se piensa, no veneraba la figura del diablo, pero sí acusaba al cristianismo de ser una plaga en la tierra, que atemoriza, reprime y no permite que la gente piense. Los seguidores del satanismo de Anton Szandor Lavey son denominados Satanistas en vez de Satánicos. Creen en la dualidad entre el bien y el mal de este mundo, y dicen que el satanismo es exactamente eso, la unión de extremos, como el Yin y yang ya que sin el bien no habría mal y sin mal no habría bien. Igualmente, están en completo desacuerdo con la elaboración de sacrificios y los rituales que realizan son de carácter espiritual. El símbolo principal de la Iglesia de Satán es el pentagrama o estrella de cinco puntas invertida, la cual representa la unión de extremos y la humanidad.
Como ven, al disminuir o despojar el atributo mítico y fantástico, los aspectos de la verdad surgen por sí solos. Mejor dejo las leyendas urbanas para otros.
Don Felder conversó con Gibson.com sobre su contribución en esta canción. “Pensé que era realmente única y diferente a cualquier cosa que jamás se haya escrito. Los Eagles se estaban dirigiendo hacia una dirección convencional que apuntaba más bien al country-rock. Me agregaron a la banda por mi manera de tocar la guitarra eléctrica y para ayudarles a ingresar más en el género de rock and roll. Yo estaba escribiendo pistas sólidas de guitarra que destacaban más la guitarra eléctrica, como en ‘Victim of Love’ y ‘Hotel California.’ Cuando salí con las notas de ‘Hotel California,’ sabía que era una pieza única, pero no estaba seguro si sería apropiada para los Eagles. Era como una especie de reggae, casi como una guitarra abstracta que no era lo que estaba sonando en la radio de ese entonces.”
Felder le dijo a Gibson.com que, en el momento, él jamás sospechó que la canción se convertiría en un éxito internacional. “Cuando ya todo estaba hecho y habíamos terminado de grabar, tuvimos una reproducción en los estudios Record Plant. Era para los ejecutivos de la compañía, los promotores y algunos DJs de primer nivel. Creo que la última pista que escucharon fue ‘Hotel California.’ Henley se volvió hacia mí y me dijo que iba a ser el primer sencillo. Tuve como una pequeña discusión con él porque yo no creía que fuera la pieza apropiada para un sencillo. En ese momento la radio tenía una fórmula, la canción tenía que ser de 3 minutos y 30 segundos con una introducción de 30 segundos, eso era lo que preferían los DJ. ‘Hotel California’ no era una canción que cumplía con la fórmula. No se podía bailar al ritmo de ‘Hotel California.’ Tenía un solo de guitarra de dos minutos sobre el final; no era realmente rock and roll y la batería se detenía justamente en la mitad de la canción. Realmente me siento muy feliz de haber perdido ese argumento, pués me demostró que yo estaba completamente equivocado. Sin embargo, los instintos de Don Henley sobre la pieza, ¡fueron simplemente brillantes!”
Bien mis queridos lectores, como siempre les digo, disfruten, compartan y comenten.
Fuentes:
Rolling Stone The 500 Greatest Songs of all Time
London Daily Mail
60 Minuts
Songfacts
The Gibson Interview: Don Felder. Gibson.com
Wikipedia
La Biblia Satánica
Anton LaVey: Legend and Reality
Anton Szandor LaVey, el Papa Negro
Songwriter Interviews Ian Anderson of Jethro Tull
Hotel California – Eagles
(Mi traducción)
On a dark desert highway, cool wind in my hair / En una oscura carretera del desierto, viento frío en mi cabello
Warm smell of colitas, rising up through the air / Cálido olor de colitas, elevándose a través del aire
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light / Más allá en la distancia, vi una luz trémula
My head grew heavy and my sight grew dim / Mi cabeza se sintió pesada, y mi vista se oscurecía
I had to stop for the night / Tenía que parar por la noche
There she stood in the doorway; / Allá, ella estaba en la puerta de entrada;
I heard the mission bell / Escuché la campana de la misión
And I was thinking to myself, / Y estaba pensando para mis adentros,
’This could be heaven or this could be hell’ / ‘Esto podría ser el cielo o podría ser el infierno’
Then she lit up a candle and she showed me the way / Entonces ella encendió una vela y me mostró el camino
There were voices down the corridor, / Había voces por el corredor,
I thought I heard them say… / Me pareció escucharles decir…
Welcome to the Hotel california / Bienvenido al Hotel California
Such a lovely place / Un lugar tan encantador
Such a lovely face / Qué adorable rostro
Plenty of room at the Hotel California / Hay suficientes cuartos en el Hotel California
Any time of year, you can find it here / En cualquier momento del año, puedes encontrarlos aquí.
Her mind is Tiffany-twisted, she got the mercedes bends / Su mente está retorcida con Tiffany, ella tiene el Mercedes Bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends / Ella tiene muchos lindos, lindos chicos, que ella llama amigos
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. / Cómo bailan ellos en el patio, dulce sudor de verano.
Some dance to remember, some dance to forget / Algunos bailan para recordar, algunos bailan para olvidar
So I called up the Captain, / Entonces llamé al Capitán,
’Please bring me my wine’ / ‘Por favor tráigame mi vino’
He said, ’we haven’t had that spirit here since 1969’ / ‘Él dijo, ‘No hemos tenido esa bebida espirituosa desde 1969’
And still those voices are calling from far away, / Y todavía esas voces llaman desde lo lejos,
Wake you up in the middle of the night / Te despiertan en la mitad de la noche
Just to hear them say… / Sólo para escucharlas decir…
Welcome to the Hotel California / Bienvenido al Hotel California
Such a lovely place / Un lugar tan encantador
Such a lovely face / Qué adorable rostro
They livin’ it up at the Hotel California / Ellos disfrutan viviendo en el Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis? / ¿Qué agradable sorpresa trae tu excusa?
Mirrors on the ceiling, / Espejos en el techo,
The pink champagne on ice / El champagne rosado sobre el hielo
And she said ’we are all just prisoners here, of our own device’ / Y ella dijo, ‘Aquí somos prisioneros de nuestra propia invención’
And in the master’s chambers, / Y en la recámara del maestro,
They gathered for the feast / Ellos se reunieron para el festín
They stab it with their steely knives, / Le clavan sus cuchillos de acero,
But they just can’t kill the beast / Pero simplemente no pueden matar a la bestia
Last thing I remember, I was / Lo último que recuerdo es que estaba
Running for the door / Corriendo hacia la puerta
I had to find the passage back / Tenía que encontrar el pasadizo de regreso
To the place I was before / Al lugar donde antes estaba.
’Relax,’ said the night man, / ‘Relájese’, dijo el hombre de la noche,
We are programmed to receive. / Estamos programados para recibir.
You can checkout any time you like, / Usted puede retirarse cuando quiera
But you can never leave! / ¡Pero jamás podrá salir!
Freddie Mercury escribió la letra y se han hecho muchas especulaciones sobre su significado. Muchas de las palabras aparecen en el Qu’ran. “Bismillah” es una de ellas y significa, literalmente, “en el nombre de Allah”. La palabra “Scaramouch” es un conjunto de caracteres que son como un fanfarrón o un cobarde. “Beelzebub” es uno de los muchos nombres que se le han dado al diablo.
Freddie Mercury nació en Zanzíbar y fue al colegio en la India. Llegó a Inglaterra con sus padres en 1964. Su nombre de nacimiento es Farookh Bulsara. Debido a los abusos raciales sufridos en su temprana adolescencia, cambia legalmente su nombre a Freddy Mercury en 1972.
Los padres de Mercury estaban profundamente vinculados en el Zoroastrismo y estas palabras árabes tienen un gran significado en esa religión. El Zoroastrismo es una religión henoteísta (que cree en un dios supremo pero que hay otros dioses secundarios) cuyo dios principal es Ahura Mazda, quien según los griegos es su equivalente a Zeus. Zaratustra, el profeta, mantenía que había (o hay…) una batalla entre el bien y el mal, la luz y las tinieblas; siendo Ahura Mazda la luz y Angra Mainyu las tinieblas. Representan también la vida y la muerte, el día y la noche. Sostienen también los zoroastras o mazdeistas, que estas fuerzas coexisten en cada uno de los seres vivos. Al caer el Imperio Persa, el Zoroastrismo es remplazado por el Islam y gran cantidad de sus textos, el Avesta, son perdidos. No creen en la predestinación, y creen que la vida es una batalla para acercarse o alejarse del bien y que somos responsables de nuestra situación y debemos actuar para cambiarla. La moral zoroástrica se resume en ésta frase: “Buenos pensamientos, buenas palabras, buenos actos” (‘Humata, Hukhta, Hvarshta’ en avéstico y ‘Pendar-e Nik, Goftar-e Nik, Kerdar-e Nik’ en persa moderno). Su familia se crió en Zanzíbar, (Tanzania, costa Este de África), pero se vio forzada a trasladarse a Inglaterra debido a los trastornos políticos de 1964. Parte de la letra podría reflejar el sentimiento de Mercury al dejar su tierra natal. Sin embargo, cuando su amigo Kenny Everett (quien era un DJ en Londres), le preguntó sobre lo mismo, Mercury le dijo que no eran nada más que “un conjunto aleatorio de rimas sin sentido.”
Es probable que Mercury haya escrito “Galileo” dentro de la letra, refiriéndose a Brian May (miembro de la banda quien es un consumado erudito que estudió Física y Astronomía en el “Imperial College” en Londres). Galileo es el famoso astrónomo bien conocido por ser el primero en usar el telescopio refractario, entre otras muchas cosas.
La pista del acompañamiento se hizo con rapidez, pero Queen tomó varios días para sobrecopiar las voces en el estudio. Se usó una máquina de cinta de 24 pistas. En el momento en que se realizaron, alrededor de 120 pistas vocales fueron puestas juntas en capas. De acuerdo a la revista “Rolling Stone”, en su lista de las “500 Mejores Canciones”, Brian May dijo que todos en la banda se quedaron perplejos cuando Mercury les presentó el proyecto de esta suite en cuatro partes; incluso antes de que les dijera “¡Ahí es donde los golpes de ópera vienen!”
Debido a que la canción era demasiado compleja para ser presentada en vivo, Queen hizo el vídeo para salir al aire en “Top Of The Pops”, un programa musical británico. Esto dio comienzo a la tendencia, en el Reino Unido, de hacer vídeos para las canciones en vez de presentarlas en vivo. Cuando MTV arrancó en 1981, la mayoría de sus vídeos venían de los artistas británicos por esta razón. El 12 de Diciembre de 2004, en el periódico The Observer, Roger Taylor explicó: “Hicimos todo lo que nos fue posible para evitar aparecer en Top Of The Pops. Ese fue uno de los días más aburridos que tuvimos, todo se trató sobre no hacer nada y, al mismo tiempo, pretender que estábamos tocando y pretender que estábamos cantando. Entonces, se nos ocurrió el concepto del vídeo para evitar aparecer en persona en Top Of The Pops.
El vídeo era bastante innovador. Fue el primero donde las imágenes visuales tomaron precedencia sobre la canción. Estuvo basado en la cubierta de su álbum “Queen II“, con los 4 miembros de la banda mirando hacia arriba envueltos entre sombras. Fue tomado en 3 horas, por un costo de US$ 3.500. Los efectos fueron logrados usando el feedback de la cámara y lentes con prismas. En el momento, parecía de alta tecnología. También fue el primer vídeo clip musical como tal, en el sentido de que se hizo en vídeo en lugar de film (película) que era lo que se estilaba y usaba.
Para Queen, fue la primera canción en llegar al puesto uno en los Top 10 hit en los EE.UU. En el Reino Unido, donde Queen ya se había establecido, fue # 1 por 9 semanas, todo un récord en aquella época.
Esta canción tuvo una audiencia completamente nueva cuando fue usada en la película de 1992 Wayne’s World, protagonizada por Mike Myers y Dana Carvey. En la escena, Wayne y sus amigos pretenden que la están cantando en su carro (el Mirth Mobile), moviendo espasmódicamente sus cabezas con el solo de guitarra. Bohemian Rhapsody llegaría así a un nuevo público y, gracias a eso, fue lanzada una vez más como un sencillo en los Estados Unidos, llegando al # 2. La canción “Jump” de Kris Kross la mantuvo fuera del puesto # 1.
Con sus 5:55 minutos de duración, era una canción muy larga para la radio. Tuvo su gran empuje cuando el amigo de Mercury, Kenny Everett la ponía en su programa radial Capital Radio, antes de que saliera a la venta (Mercury le había dado una copia a él). Ésto ayudó a que el sencillo saltara al puesto # 1 en el Reino Unido poco después de que fuera puesto en venta.
Hay una versión sencilla que fue puesta sólo en Francia, en un disco de 7”, recortada a 3:30, editada por John Deacon, pero más allá de todo esto, la única versión reconocida es la del álbum con sus 5:55 minutos. El sencillo francés, comienza justo en la introducción del piano y en la edición dejaron afuera la parte de la opereta. Brian May admitió que pueden haber existido otras partes adicionales de la canción en las notas de Freddie; pero, dijo que jamás fueron grabadas. Del lado B de ese disco está “I’m In Love With My Car.”
En una entrevista para la Revista Q de Marzo de 2008, Brian May habla sobre la grabación de Rapsodia Bohemia: “Ese fue un gran momento, pero la mayor emoción para nosotros fue la creación de la música en primer lugar. Recuerdo que Freddie llegó con un montón de trozos de papel, al igual que las notas Post-it. Se sentó en el piano y comenzó a tocar, golpeándolo. Él tocaba el piano como la mayoría de la gente puede tocar la batería. Y tenía esta canción que estaba llena de lagunas y trataba de explicarnos que ‘algo operático’ sucedía aquí y allá, y así sucesivamente. Él ya había trabajado todas las armonías dentro de su cabeza.”
En 1991, se relanzó nuevamente a la venta en el Reino Unido, poco después de la muerte de Freddie Mercury. Al igual que en otras ocasiones, nuevamente llegó al #1. Los fondos obtenidos fueron para la institución de caridad que Mercury beneficiaba, The Terrence Higgins Trust (fundación de caridad y ayuda para enfermos de SIDA).
Fue interpretada por Elton John con Axl Rose en 1992, “Concert For Life”, (Concierto para la Vida), efectuado en Londres en el Wembley Stadium. Fue un tributo a Freddie Mercury, quien había muerto de SIDA el año anterior. En 2001, Elton John se unió con Eminem, quien como Axl Rose, había sido acusado frecuentemente de ser intolerante con los homosexuales y ambos señalados como homofóbicos. Ellos interpretaron la canción de Eminem “Stan” en los Grammys.
Otra de las versiones digna de mención, fue la ejecutada por los personajes de The Muppets –o Los Teleñecos, como se les conoce en España- donde el estilo impecable de los famosos títeres alcanza, de manera extraordinaria, este gran clásico rock de todos los tiempos. Originalmente, el clip fue lanzado en You Tube el 23 de noviembre de 2009. En el mismo, los múltiples personajes interpretan la canción con algunas variantes de la letra original. En la primera semana de su publicación alcanzó más de siete millones de visitas. Tanto el vídeo, como la canción y producción pertenecen a The Muppets Studio. El éxito del clip causó que Walt Disney Records lanzase la versión como un sencillo el 13 de diciembre de 2009 y, el mismo, llegó al puesto # 32 de las listas del Reino Unido.
El montaje ejecutado por The Muppets, estuvo bajo la dirección de Kirk Thatcher y la filmación fue completada en un día con la participación de una veintena de personas. Su realización fue épica si consideramos que, normalmente, sólo usan una media docena de marionetas para una simple escena. En el vídeo, 70 diferentes y simpáticos personajes interpretan su parte de la lírica contra el fondo negro de la pantalla, imitando el mismo estilo de Queen, Para que la lírica fuera adecuada a la audiencia infantil, fue modificada en algunas partes cambiándola por humorísticas frases características de Los Muppets. Por mencionar un ejemplo, cuando en la lírica original el protagonista se lamenta ante su madre de que ha matado a un hombre, se reemplaza por “Animal” llamando repetidamente a su mamá. En vista de que el desesperado clamor no recibe respuesta por parte de su “mama,” entonces opta por vociferar a su “dada” (cariñosamente papá). Este vídeo no sólo cumplió con su propósito de promover a los encantadores personajes de Los Muppets a una nueva generación, sino que también les pone en contacto con este excelente clásico del rock.
![]()
A Night At The Opera, debido a ésta canción, fue el álbum más costoso que se había hecho hasta esa época. Queen utilizó 6 diferentes estudios para la grabación. No se emplearon sintetizadores para este álbum, algo por lo cual, todos los integrantes del grupo, estaban bastante orgullosos de haber logrado.
En una entrevista con Brian May y Roger Taylor para Queen Videos Greatest Hits DVD, Brian dice: “¿De qué se trata Rapsodia Bohemia? Bien, no creo que jamás lo sepamos. Y si yo lo supiera, probablemente tampoco te diría nada, porque no le digo a la gente sobre qué tratan mis canciones. Me parece que se destruye de alguna manera su significado particular. Lo bueno de una gran canción es que se refiera a tus propias experiencias personales en tu propia vida. Yo creo que Freddie, sin lugar a dudas, estaba luchando con problemas en su vida personal, que podría haber decidido recrear la canción dentro de sí mismo. Pero pienso realmente que es mejor dejarlo en el aire con el signo de interrogación.
A Night At The Opera fue relanzado como un audio DVD en 2002, con el vídeo original incluido en el disco. Dentro de los comentarios del DVD se revela que esta canción comenzó a tomar forma con la canción “My Fairy King” del álbum debut de Queen.
En 2002, llegó al #1 en las estadísticas del Guinness World Records como el sencillo favorito de todos los tiempos en Gran Bretaña. La canción de John Lennon, Imagine, fue la #2, seguida por The Beatles con Hey Jude.
El nombre “Bohemian” en el título de la canción, parece no referirse a la región en la República Checa, sino al grupo de artistas y músicos que vivieron aproximadamente unos 100 años atrás, conocidos por desafiar los convencionalismos, despreciando las normas establecidas. Una “Rapsodia” es una pieza musical característica del romanticismo, compuesta por diferentes partes temáticas unidas libremente y sin relación alguna entre ellas. Es frecuente que estén divididas en dos secciones, una dramática y lenta y otra más rápida y dinámica, consiguiendo así una composición de efecto brillante.
En la entrevista de Jon Kutner y Spencer Leigh para 1000 UK #1 Hits, Roger Taylor recuerda: “En ambos lados del Atlántico las compañías de grabaciones trataron de recortar la canción, alegando de que era demasiado larga y no funcionaría. Entonces pensamos, ‘Bien, podríamos cortarla, pero no tendría ningún sentido, ya de por sí, no tiene ningún sentido y, si la recortamos, tendrá muchísimo menos y entonces se perderían todos los diferentes estados de ánimo de la canción. Entonces dijimos que no. Iría como estaba o no iría de ninguna forma. Freddie tenía todo el ‘esqueleto’ de la canción, incluso las armonías, escritos en guías telefónicas, trocitos de papel y otros tantos retazos, por lo que fue muy duro poder hacer un seguimiento de lo que estaba pasando.” En el libro de Kutner y Leigh, también se señala que la grabación incluye 180 doblajes, la parte operática tomó más de 70 horas para completarse y el piano que Freddie tocó fue el mismo usado por Paul McCartney en “Hey Jude”.
Irónicamente, la canción que le quitó el puesto # 1 en la lista del Reino Unido, fue “Mama mia” de Abba. Las palabras “Mama mia” se repiten en Rapsodia en la línea “Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go” (Oh mama mía, mama mía, mama mía déjame ir).
Weird Al Yankovic (humorista y cantante estadounidense, famoso por sus cómicas canciones que iluminan la cultura popular y parodia canciones específicas de artistas musicales contemporáneos), tomó toda la canción y la interpretó en una melodía de Polka. La llamó simplemente “Polka de Bohemia“, y se encuentra en su álbum “Alapalooza” de 1993.
La historia relatada en la canción es bastante parecida a la del libro de Albert Camus “The Stranger” (El Extranjero). Ambos se refieren a un hombre joven que mata, y él no puede explicarse por qué lo hizo, sino que tampoco puede articular sentimiento alguno sobre lo sucedido.
Sin embargo, cuando la banda lanzó un casete con sus mejores éxitos en Irán, incluyeron una explicación de la letra en idioma farsi. Queen explica que “Bohemian Rhapsody” es sobre un hombre joven que ha matado accidentalmente a alguien y, como Fausto, vendió su alma al diablo. En la noche antes de su ejecución llama a dios en arábigo, “Bismillah”, y con la ayuda de ángeles recupera su alma.
La canción está compuesta por seis diferentes secciones: introducción, balada, solo de guitarra, ópera, rock y final. Este formato, repleto de cambios abruptos de estilo, tono y ritmo, fue inusual para la música rock de la época.
Se pudiera dar el caso, incluso, de que el título de la canción es realmente una parodia, bastante ingeniosa por cierto. Hay una rapsodia por Franz List llamada “Hungarian Rhapsody,” y “Bohemia” es un reinado que está cerca de Hungría y fue parte del Imperio Austro-Húngaro. Más aún, “Bohemia” es un adjetivo para algo inusual o en contra de las convenciones, y la canción es sólo eso. Por lo tanto, “Bohemian Rhapsody” podría ser un título inteligente que no sólo parodia un trabajo famoso, pero describe la canción.
Cada uno de los miembros de la banda tiene algún título universitario. Además de la Licenciatura en Astronomía de May, cuentan con grado en Biología (Taylor), Ilustración (Mercury) y Electrónica (Deacon). Freddie Mercury fue el que diseñó el logotipo de Queen, su “Queen Crest“. Él poseía una licenciatura en Arte y Diseño Gráfico del Arte Ealing College en Inglaterra. Hay una estatua en honor de Mercuy en la Universidad de Londres, lo que le convierte en la primera estrella de rock que ha sido honrada con una estatua en Inglaterra.
Para concluir, les dejo con el propio pensamiento de Freddie Mercury cuando le entrevistaron sobre su significado: “Es una de esas canciones que tiene un aura de fantasía alrededor. Pienso que la gente debería sólo escucharla, pensar en ella y luego formar su propia opinión acerca de lo que les dice… ‘Bohemian Rhapsody’ no salió de la nada. Hice algunas investigaciones, porque está pensada para ser un modelo de ópera, ¿por qué no?”
Lo cierto es que, lamentablemente, Freddie Mercury ya no está entre nosotros y los miembros restantes de Queen, nunca han revelado su verdadero significado. Quizás ellos tampoco lo sepan… Como siempre, disfruten, compartan y comenten.
Fuentes:
Wikipedia
Historia De Las Religiones. Zoroatrismo
Rolling Stone. 500 Mejores Canciones
Q Magazine. March 2008
Songfacts
Queen Videos Greatest Hits Dvd
1000 Uk #1 Hits
…………………………………………………………….
———————————————————————-
Bohemian Rhapsody – Rapsodia Bohemia
(Mi traducción)
Is this the real life? / ¿Es esto la vida en verdad?
is this just fantasy? / ¿Es esto sólo fantasía?
Caught in a landslide, / Atrapado en un derrumbe,
No escape from reality / Sin escape de la realidad
Open your eyes, / Abre tus ojos
Look up to the skies and see / Mira a los cielos y ve
I’m just a poor boy, I need no sympathy / Sólo soy un chico pobre, no necesito compasión
Because I’m easy come, easy go, / Porque fácilmente vengo, y fácilmente voy,
A little high, little low / Un poco arriba, un poco bajo,
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, / Como quiera que el viento sople, realmente no me importa,
To me / A mí
Mama, / Mamá,
Just killed a man, / Acabo de matar a un hombre,
Put a gun against his head / Puse un arma contra su cabeza
Pulled my trigger, now he’s dead, / Tiré del gatillo, ahora está muerto.
Mama / Mamá
Life had just begun, / La vida apenas comenzaba,
But now I’ve gone and thrown it all away / Pero ahora he echado todo a perder
Mama, oooh, / Mamá, oooh
Didn’t mean to make you cry / No quise hacerte llorar
If I’m not back again this time tomorrow / Si no vuelvo para esta hora mañana
Carry on, carry on, as if nothing really matters / Sigue adelante, sigue adelante, como si nada importara realmente.
Too late, my time has come / Demasiado tarde, mi tiempo ha llegado
Sends shivers down my spine, / Lanzando escalofríos por mi espalda
Body’s aching all the time / Me duele el cuerpo todo el tiempo
Goodbye everybody, I’ve got to go / Adiós a todos, me tengo que ir
Gotta leave you all behind and face the truth / Tengo que dejarles atrás y encarar la verdad
Mama oooh (anyway the wind blows) / Mamá oooh (como quiera que el viento sople)
I don’t want to die / No quiero morir
I sometimes wish I’d never been born at all / A veces desearía nunca haber nacido
I see a little silhouetto of a man / Veo la pequeña silueta de un hombre
Scaramouch! Scaramouch! – Will you do the fandango? / ¡Scaramouch! ¡Scaramouch! – ¿Harías el fandango?
Thunderbolt and lightning very, very frightening me / Truenos y relámpagos me asustan mucho, mucho
Gallileo! Gallileo! Gallileo! Gallileo! / ¡Galileo! ¡Galileo! ¡Galileo! ¡Galileo!
Gallileo! Oh Figaro! Magnifico! / ¡Galileo! ¡Oh Fígaro! ¡Magnífico!
But I’m just a poor boy and nobody loves me / Pero sólo soy un chico pobre y nadie me ama
(He’s just a poor boy from a poor family) / (Él es sólo un chico pobre, de una familia pobre)
(Spare him his life from this monstrosity) / (Perdónenle su vida de esta monstruosidad)
Easy come easy go will you let me go / Fácil vengo, fácil voy- ¿me dejarás ir?
(Bismillah! No we will not let you go!) Let him go! / (¡Bismillah! ¡No, no te dejaremos ir!) ¡Déjenlo ir!
(Bismillah! We will not let you go!) Let him go! / (¡Bismillah! ¡No te dejaremos ir!) ¡Déjenlo ir!
(Bismillah! We will not let you go!) Let me go! / (¡Bismillah! ¡No te dejaremos ir!) ¡Déjenme ir!
(Will not let you go!) Let me go! (Never!) / (¡No te dejaremos ir!) ¡Déjenme ir! (¡Jamás!)
(Never let you go!) Let me go! Never let me go oooh! / (¡Nunca te dejaremos ir!) ¡Déjenme ir! ¡Jamás me dejarán ir oooh!
No, no, no, no, no, no, no! / ¡No, no, no, no, no, no, no!
Oh mama mia! Mama mia! Mama mia let me go! / ¡Oh madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía déjame ir!
Beelzebub has a devil put aside for me / Beelzebub tiene un demonio apartado para mí
For me! For me! / ¡Para mí! ¡Para mí!
So you think you can stone me and spit in my eye / ¿Así que piensas que puedes apedrearme y escupirme a los ojos?
So you think you can love me and leave me to die / ¿Así que piensas que puedes amarme y dejarme morir?
Oh baby can’t do this to me baby / Oh nena, no me puedes hacer esto, nena
Just gotta get out just gotta get right outta here / Solamente debo salir, sólo debo salir de aquí
Ooh yeah, ooh yeah, / Ooh sí, ooh sí
Nothing really matters, anyone can see / Nada importa realmente, cualquiera puede verlo
Nothing really matters, / Nada importa realmente,
Nothing really matters to me / Nada importa realmente para mí
(Anyway the wind blows… ) / (De todos modos el viento sopla… )
![]()
John Lennon y Yoko Ono escribieron esta canción en su habitación, en un hotel de la Ciudad de Nueva York y la grabaron durante la tarde del 28 de Octubre, de 1971, en The Record Plant Studios, New York, con la ayuda del productor Phil Spector, quien había trabajado en algunas de las canciones de The Beatles. El sencillo sería lanzado el 6 de Diciembre de ese año, en Estados Unidos, pero ni siquiera llegó a las listas de popularidad; por su parte, en el Reino Unido sería retrasada su edición hasta noviembre del año siguiente.
Para continuar con la historia de esta bella pieza musical, deberemos remitirnos al hervidero que provocó el enfrentamiento entre Vietnam del Sur y Vietnam del Norte (desde 1959 hasta 1975). Lo que desembocó en una guerra entre ambos países, se convertiría en un conflicto internacional cuando, Estados Unidos y otros 40 países más, apoyaron a Vietnam del Sur, mientras que la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) y la República Popular China suministraban municiones a Vietnam del Norte y al Vietcong.
Aunque las manifestaciones en contra se iniciaron casi desde el comienzo de la intervención, en 1968 fue cuando definitivamente los movimientos contra la guerra de Vietnam comenzaron a ser mayoritarios. La oposición a la guerra se extendió dentro y fuera de Estados Unidos entre la juventud, siendo una de las causas de los movimientos contra el sistema, al igual que el movimiento hippie que promovía “Paz y Amor.” Las universidades estadounidenses fueron escenario de manifestaciones de protesta contra la implicación de Estados Unidos en una guerra no declarada y, en opinión de muchos, injustificada. Hubo encuentros violentos entre los estudiantes y la policía con el resultado de terribles masacres. En octubre de 1967, 200.000 manifestantes marcharon frente al Pentágono, en Washington DC, exigiendo la paz, siendo uno de los puntos más álgidos del movimiento pacifista.
Durante finales de la década del 60 y principio de la del 70, John y Yoko habían pasado mucho tiempo trabajando para promover la paz. En 1969, como parte de la campaña que habían iniciado, rentaron y colocaron carteles y grandes vallas publicitarias en once de las principales ciudades de todo el mundo (Nueva York, Los Ángeles, Tokio, Roma, Atenas, Amsterdam, Londres, París, Toronto, entre otras), que decían: “War is over! (If you want it),” -¡La guerra ha terminado! (si tú así lo quieres).- Dos años después, el lema que habían creado se convierte en la base de esta canción, cuando Lennon decide hacer un disco de Navidad con un mensaje en contra de la guerra. Desde el minuto 1:02 hasta finalizar la canción, se repite intermitentemente, con las voces de los niños del coro: “War is over! (If you want it), war is over, now!,” [¡La guerra ha terminado! (si tú así lo quieres), la guerra ha terminado, ahora].
Las dulces voces infantiles de los coros, pertenecen a Harlem Community Choir y aparecen dentro de los créditos de la canción.
Antes de que John comience a cantar, si ponemos cuidado y mucha atención, pues apenas se percibe, se distingue, primero la voz de Yoko, susurrando: “Happy Christmas, Kyoko,” inmediatamente le sigue John, murmurando: “Happy Christmas, Julian.” Kyoko Chan Cox es la hija de Yoko con Anthony Cox; Julian, es el hijo de John con Cynthia. Este hermoso y tierno detalle, del saludo navideño para sus respectivos hijos, es pasado por alto si no ponemos especial atención.
Faltando menos de tres semanas para la Navidad de 1980, mientras Lennon y Ono regresaban a su apartamento, Mark David Chapman, un fanático, le dispara a John cinco veces con un revólver. Cuatro balas le alcanzan en la espalda y pocos minutos después, fallece en los brazos de su esposa.
El 20 de Diciembre de ese mismo año, la canción es re-lanzada en el Reino Unido, alcanzando la posición # 2 de las carteleras de popularidad.
El 12 de Mayo de 2009, se abrieron las puertas al público en general, del museo de Rock and Roll Hall of Feme, en Manhattan, donde se presentó hasta Enero de 2010, una exposición llamada “John Lennon, The New York City Years,” exhibiendo una variada muestra de objetos que pertenecieron al ex – Beatle. Una de las cosas que más conmoción causó, fue la bolsa de papel que le entregara la oficina del forense a Yoko, conteniendo la ropa manchada que llevaba John aquel fatídico día. Cuando la prensa le preguntó el por qué, la razón de Yoko se ve justificada “John regresó a mí en una bolsa de papel. Quería que el mundo lo supiera. Hay que mostrar a la gente los efectos de la violencia con armas de fuego.”
Hoy, más que nunca, es tiempo propicio para examinarnos y reconciliarnos, buscar soluciones y no confrontaciones. Una vez más, John Lennon, nos deja un mensaje póstumo de paz.
“All we are saying, is give peace a chance” (Todo lo que pedimos es que le des un chance a la paz).
John Lennon
Fuentes:
Songfacts
Wikipedia
“Guerra de Vietnam”. Enciclopedia Encarta
“John Lennon, The New York City Years”
…………………………………………………………………………………….
Happy Xmas (War Is Over)
John & Yoko
(Traducción: Uli)
So this is Christmas, / Así que es Navidad
And what have you done? / Y ¿Qué has hecho?
Another year over, / Otro año ha terminado
And a new one just begun / Y uno nuevo acaba de comenzar
And so this is Christmas, / Y así esto es Navidad
I hope you have fun, / Espero que te diviertas
The near and the dear ones, / La gente cercana y la querida
The old and the young / Los mayores y los jóvenes
A very Merry Christmas, / Una muy feliz Navidad
And a Happy New Year / Y un feliz Año Nuevo
Let’s hope it’s a good one, / Esperemos que sea bueno
Without any fear / Sin ningún temor
And so this is Christmas, (war is over) / Y así, esto es la Navidad (se acabó la guerra)
For weak and for strong, (if you want it) / Para débiles y para fuertes (si tú así lo quieres)
For rich and for poor ones, (war is over) / Para ricos y pobres (se acabó la guerra)
The world is so wrong (now) / El mundo está tan mal (ahora)
And so happy Christmas, (war is over) / Por eso, feliz Navidad (se acabó la guerra)
For black and for white, (if you want it) /Para negros y para blancos (si tú así lo quieres)
For yellow and red ones, (war is over)/ Para amarillos y rojos (se acabó la guerra)
Let’s stop all the fight (now) / Detengamos toda lucha (ahora)
A very Merry Christmas, / Una muy feliz Navidad
And a Happy New Year / Y un feliz Año Nuevo
Let’s hope it’s a good one, / Esperemos que sea bueno
Without any fear / Sin ningún temor
And so this is Christmas, (war is over) / Y así esto es la Navidad (se acabó la guerra)
And what have you done? (if you want it) / Y ¿Qué has hecho? (si tú así lo quieres)
Another year over, (war is over) / Otro año terminado (se acabó la guerra)
And a new one just begun (now) / Y uno nuevo acaba de comenzar (ahora)
And so happy Christmas, (war is over) / Por ello, feliz Navidad (se acabó la guerra)
I hope you have fun, (if you want it) / Espero que te diviertas (si tú así lo quieres)
The near and the dear ones, (war is over) / La gente cercana y la querida (se acabó la guerra)
The old and the young (now) / Los mayores y los jóvenes (ahora)
A very Merry Christmas, / Una muy feliz Navidad
And a Happy New Year / Y un feliz Año Nuevo
Let’s hope it’s a good one, / Esperemos que sea bueno
Without any fear / Sin ningún temor
War is over, if you want it / Se acabó la guerra, si tú así lo quieres
War is over now / Se acabó la guerra, ahora
Happy Christmas! / ¡Feliz Navidad!
………………………………………………………………………………………
A pesar de lo que su título implica, esta no es una canción sobre una pareja de enamorados. De acuerdo con Gary Bonner, quien escribió la canción junto con Alan Gordon, la misma trata sobre un amor no correspondido.
Aquí, a nuestro atormentado protagonista, le gustaría que la dueña de su corazón se imagine cómo sería el mundo de hermoso si estuvieran juntos. Lo cierto es que al principio de la canción él está teniendo todos estos pensamientos para sí mismo. Luego se pregunta qué sucedería si se atreviera a llamarla para contarle sobre ellos. Al final, donde comienza a desvanecerse la canción, hay una mezcla de sus propios pensamientos y de la conversación que tiene con su amada. En la línea donde le hace la pregunta de “¿cómo está el clima?” es porque no tiene el valor de contarle pues sabe que nunca pasará de ser otra cosa más que un amigo; entonces oculta sus sentimientos con una charla sin importancia y no se le ocurre nada mejor que preguntarle a su amada sobre el clima.
Los compositores de la canción, Gary Bonner y Alan Gordon, fueron el bajista y el baterista del grupo “The Magicians,” originario de Boston. Bonner se convirtió en un miembro regular de “Kenny Vance and The Planotones.” Gordon, quien falleció en 2008 a la edad de 64 años, había grabado canciones con Alice Cooper, Frank Zappa y “The Lovin’ Spoonful.”
Bonner y Gordon también escribieron otros hits, como “She’d Rather Be With Me” y la famosa canción “Celebrate” interpretada por “Three Dog Night.”
“The Turtles” estaba formado por Mark Volman y Howard Kaylan. Ellos eran saxofonistas que tocaban cualquier cosa que estuviera de moda con el fin de ganarse la vida como músicos. Interpretaron surf-rock, folk acústico, o lo que fuera grande en ese momento. Además de ocuparse de su banda, tocaron como músicos de apoyo para “The Coasters,” “Sonny and Cher” y “The Righteous Brothers.” Después de un tiempo, abandonaron sus saxos y decidieron continuar en el mundo musical como cantantes, y firmaron un contrato con la compañía White Whale Records como “The Crosswind Singers.” Cuando los grupos británicos –como “The Beatles”- se apoderaron de Estados Unidos, trataron de hacerse pasar por cantantes británicos cambiando su nombre por “The Tyrtles,” pero la compañía discográfica les hizo cambiar el nombre por “The Turtles” (Las Tortugas) y trató de hacer que sonaran como “The Byrds,” que para ese momento eran líderes de la tendencia folk-rock. Para su primer sencillo, probaron suerte e hicieron como “The Byrds,” es decir, al igual que ellos, también grabaron una canción de Bob Dylan: “It Ain’t Be Babe.” Tuvieron algunos éxitos de poca importancia y grabaron la versión original de “Eve of Destruction.” La misma que se convirtió en # 1, pero cuando fue grabada por Barry McGuire. Después de sacar al aire algunas canciones tristes –que fueron un completo fracaso- decidieron probar mejor suerte con algunas canciones más felices. Después de que muchos otros artistas dejaran pasar la oportunidad con “Happy Together,” “The Turtles,” en un esfuerzo por cambiar de imagen una vez más, finalmente decidieron grabarla.
Alan Gordon cuenta: “Yo ya tenía casi la mitad de la canción escrita, la mayoría eran tan sólo ideas líricas, pero no lograba encontrar el adecuado concepto melódico. Durante toda esa semana, “The Magicians” estaban en medio de un compromiso en el Unicorn Club, en Boston. Después de estar toda la noche alzado, me detuve en Park Street Diner para desayunar. Me sentía completamente abatido, no había dormido, los interminables y lerdos conciertos en los que teníamos que tocar y, encima de todo, estaba el bloqueo que sentía como compositor. La única melodía que palpitaba incesantemente en mi cansado y frito cerebro, era la que usaba desde tiempo inmemorables Allen (Jake) Jacobs, el guitarrista líder de “The Magicians,” para afinar su guitarra. Siempre la usaba, una y otra vez, antes y después de cada pieza, afinaba y re-afinaba su instrumento constantemente. De repente, unas palabras comenzaron a encajar y, literalmente, minutos más tarde, la música y las letras comenzaron a tomar forma. Entusiasmado, fui y le pedí a Jake que me ayudase a completar la canción, como co-escritor, pero él se negó diciendo que todo “era demasiado simple” como para involucrarlo. Entonces fue cuando le pedí ayuda a mi ocasional pareja de composición, Gary; fue él quien me ayudo con los toques finales. Cuando en la oficina de Koppleman/Rubin. Gary Klein escuchó los resultados, inmediatamente supo que la canción sería perfecta para la nueva imagen optimista que se quería para “The Turtles.” Fue su gran entusiasmo lo que finalmente convenció al grupo para grabarla”.
Lo cierto es que “Happy Together” reemplazaría a la canción “Penny Lane“ de The Beatles, posicionándose en el primer lugar de la Lista Billboard en la primavera de 1967. Su primer y único número 1 se mantuvo en el puesto por 3 semanas.
Después de tres años de haberla lanzado, y alguno que otro éxito, el grupo se disolvió en 1970. Wolman y Kaylan se unieron a “Frank Zappa And The Mathers Of Invention” como “Phlorescent Leech and Eddie.” Después de algunos años con Zappa, ellos comenzaron a grabar como “Flo And Eddie.” Escribieron música para las películas animadas “Dirty Duck,” “Strawberry Shortcake” y “The Care Bears.” Incluso organizaron su propio programa de radio sindicado nacionalmente. También tocaron en muchas canciones de renombrados famosos como John Lennon, Roger McGuinn, Hoyt Axton, Alice Cooper, Blondie, Bruce Springsteen, The Psychedelic Furs, Sammy Hagar, Duran Duran y The Ramones. En 1984, hicieron la gira “Happy Together Tour” como “The Turtles con Flo y Eddie.”
En la línea “If I should call you up, invest a dime” evoca a la época en que las llamadas telefónicas eran hechas a menudo en los teléfonos públicos por el costo de diez centavos de dólar. En estos días, lo común es que la llamada sea realizada desde su teléfono celular, que es mucho más cómodo, pero mucho menos romántico.
En 1972, la versión que realizara Dawn sobre el tema que nos ocupa, se posicionó en las carteleras musicales, al igual que la ejecutada por Captain And Tennille en 1980 y, en 1987 otra por The Nylons. Ya en 1979, T.G. Sheppar se posicionó con ella en el puesto # 8 de la cartelera Country con su versión. El cantante australiano Jason Donovan alcanzó los “Top-10” en el Reino Unido con su éxito en 1991. Entre otros artistas que también la grabaron, se encuentran Mel Torme, The Vogues, Buck Wild, Vikki Carr, Petula Clark, Melba Moore, Donny Osmond, Percy Faith y Frank Zappa.
También hizo su incursión en la pantalla grande cuando fue incluida en las bandas sonoras de las películas Adaptation, Ernest Goes To Camp, Life Or Something Like It y Freaky Friday.
De acuerdo a Carlin America, conglomerado editorial de música independiente, esta canción ha sido usada en una gran cantidad de comerciales para sus clientes, entre ellos se encuentran Burger King, The NFL, Nintendo, Red Lobster, Sony Playstation, Florida Orange Juice, Heineken, Clinique y Nickelodeon.
En 1989, también fue usada en la película de igual nombre, protagonizada por Helen Slater, Patrick Dempsey y Brad Pitt.
La amistad y el buen humor que caracteriza a “The Turtles” Mark Volman y Howard Kaylan, les mantiene constantemente activos y ya están en los preparativos para su siguiente gira del 2012. Cualquier información la pueden obtener en su página web pinchando en el nombre.
Ahora bien, yo me pregunto: ¿Alguien sabe la cantidad de veces que esta pieza abrió el baile en las celebraciones de boda? Así es la vida… disfruten, compartan y comenten.
Fuentes:
The Turtles
Wikipedia
Songfacts
Carlin America
……………………………………………………………………………………
………………………………………………………….
Happy Together
The Turtles
(Traducción: Uli)
Imagine me and you, i do / Imagínate a ti conmigo, yo lo hago,
I think about you day and night / Pienso en ti día y noche,
it’s only right / es sólo lo justo
to think about the girl you love / pensar en la chica que amas,
and hold her tight / y abrazarla estrechamente,
so happy together / tan felices juntos.
If i should call you up / Si yo te llamara,
invest a dime / invirtiendo unos centavos,
and you say you belong to me / y me dices que me perteneces,
and ease my mind / y aplacas mi espíritu,
imagine how the world could be / imagínate cómo podría ser el mundo,
so very fine / tan hermoso,
so happy together / tan felices juntos.
Ii can’t see me loving nobody but you / No puedo verme amando a nadie más que a ti
for all my life / para toda mi vida,
when you’re with me / cuando estés conmigo
baby the skies will be blue / nena, los cielos serán azules
for all my life / para toda mi vida
Me and you / Yo y tú
and you and me / y tú y yo,
no matter how they tossed the dice / no importa cómo se lancen los dados,
it had to be / así debe ser,
the only one for me is you / la única para mí, eres tú,
and you for me / y tú para mí,
so happy together / tan felices juntos.
I can’t see me loving nobody but you / No puedo verme amando a nadie más que a ti,
for all my life / para toda mi vida,
when you’re with me / cuando estés conmigo
baby the skies will be blue / nena, los cielos serán azules
for all my life / para toda mi vida
Me and you / Yo y tú
and you and me / y tú y yo,
no matter how they tossed the dice / no importa cómo se lancen los dados,
it had to be / así debe ser,
the only one for me is you / la única para mí, eres tú,
and you for me / y tú para mí,
so happy together / tan felices juntos.
Me and you / Yo y tú,
and you and me / y tú y yo,
no matter how they tossed the dice / No importa cómo se lancen los dados,
it had to be / así debe ser,
the only one for me is you / la única para mí, eres tú,
and you for me / y tú para mí
so happy together / tan felices juntos
so happy together / tan felices juntos
How is the weather? / ¿Cómo está el clima…?
so happy together / tan felices juntos
we’re happy together / estamos felices juntos
so happy together / tan felices juntos
so happy together / tan felices juntos
so happy together / tan felices juntos
so happy together / tan felices juntos
……………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………….
“Papa Was a Rollin’ Stone” es una canción soul escrita por los compositores del sello Motown, Norman Whitfield y Barrett Strong, para “The Undisputed Truth” en 1971. Fue lanzada en un sencillo a principios de 1972, alcanzando el puesto Nro. 63 en las listas de popularidad; en las de R & B, llegó al 24 de las mismas.
“The Undisputed Truth” fue un grupo formado por el productor de Motown, Norman Whitfield, en los años ’70, como un medio para poder experimentar sus técnicas de producción de soul psicodélico. El vocalista líder del grupo fue Joe Harris que, junto con Billie Rae Calvin y Brenda Joyce, ex integrantes de The Delicates, completaban las voces adicionales.
Más tarde, en 1972, Whitfield, quien también es el productor y coautor de la canción que nos ocupa, tomó la pieza y la rehízo en una versión que, con doce minutos de duración, grabaron “The Temptations.” A pesar de lo poco común por lo extensa de la misma, llegó al puesto número uno en el Billboard Hot 100 y ganó tres premios Grammy en 1973. Si bien la versión original de “The Undisputed Truth” ha sido olvidada en gran medida, la de “The Temptations” es una canción que ha perdurado y se convirtió en un influyente clásico del género soul. Está catalogada en el puesto Nro. 168 en la lista de Rolling Stone “Las 500 Mejores Canciones de Todos los Tiempos.” Aunque en la misma recopilación figuran dos canciones más del grupo, Otis Williams, miembro de The Temptations, considera que esta canción fue el último y verdadero clásico grabado por ellos.
La canción comienza con una extensa introducción musical; cada uno de los tres versos que componen la misma, están separados por largos pasajes musicales, en el que Whitfield trae diversas texturas instrumentales dentro y fuera de la mezcla. Partiendo con un solo de bajo, y acompañado por el sonido de los platillos y batería, establece el tema para la melodía. Gradualmente se unen al bajo otros instrumentos, incluyendo una guitarra de blues, guitarra wah-wah, piano eléctrico, palmas, trompetas y cuerdas, todos unidos siempre por la presente línea de bajo y el repetitivo ritmo de hit-hat. De acuerdo a los entendidos hay algo muy peculiar en esta canción, y es que el Si Bemol Menor es el único acorde usado en toda la melodía.
La parte vocal se va ensamblado paulatinamente. Los integrantes de “The Temptations”, Dennis Edwards, Melvin Franklin, Richard Street, Otis Williams y Damon Harris, alternan su participación cantando cada uno diferentes líneas, tomando el roll de unos hermanos que cuestionan a su madre, sobre su padre ya fallecido, para después unir todas las voces en los coros. Las preguntas se van incrementando con otras más, pero la repetitiva respuesta de la madre, pinta un panorama bastante sombrío para los hijos que nunca han visto a su padre y han “oído nada más que cosas malas acerca de él.”
………………………………………………………………………………………………………
VERSIÓN COMPLETA
Durante la grabación de “Papa Was a Rollin’ Stone” comenzaron a surgir fricciones por una serie de razones. A “Las Tentaciones” no les gustaba el hecho de que la instrumentación de Whitfield estaba recibiendo más énfasis que sus propias voces. Incluso, en varias oportunidades, se habían visto obligados a presionarlo para que produjera más baladas para el grupo. Adicionalmente, Dennis Edwards estaba furioso por la primera estrofa de la canción. El padre de Edwards había muerto en esa fecha y, aunque la canción no fue escrita originalmente para “The Temptations”, él estaba convencido de que Whitfield le había asignado a él, en forma intencional, aquella línea. Aunque Whitfield negó la acusación, utilizó este hecho como una ventaja: Hizo que Edwards repitiera una y otra vez la línea en discusión, hasta que finalmente obtuvo lo que deseaba, que la voz de Edwards sonara con un toque de amargura y enojo. Sin embargo, aquel incidente fue una de las causas que contribuyó a que Whitfield fuera despedido como productor de la agrupación.
La versión de “The Temptations” sentó un precedente no sólo por su duración, sino por la mezcla que se logró. Preparó el terreno para futuras canciones, como “Love to Love You Baby” que, con 17 minutos de duración lanzara Donna Sommers, y los instrumentales de MFSB (por sus siglas en inglés “Mother, Father, Sister, Brother”), expandieron los conceptos durante la década de 1970.
Posteriormente, “Papa Was a Rollin’ Stone” sería editada con siete minutos de duración y lanzada como un sencillo en Septiembre de 1972; el lado B del disco lo ocupaba la interpretación puramente instrumental de la misma, sin las voces del grupo. “Papa” alcanzó el puesto número uno de las listas pop de EE.UU. y el puesto número cinco en las de R & B, convirtiéndose en la última canción de la agrupación que alcanzaría esos lugares. La misma, que había sido el ancla del álbum “All Directions”, ganó tres premios Grammy en 1973. El lado A del sencillo ganó por Mejor Canción R & B Interpretada por un Grupo, el lado B ganó por la Mejor Canción R & B Instrumental (otorgado a Whitfield y al arreglista y director de orquesta Paul Riser), adicionalmente, Whitfield y Barret Strong, ganaron por la Mejor Canción R & B, como sus compositores.
Antes de pasar a la letra de “Papa” y su traducción, me gustaría aclarar un punto para quienes no estén tan familiarizados con el idioma inglés. La expresión “Rolling Stone,” si la traducimos literalmente, significa “canto rodado” o “piedra rodante.” Sin embargo, en inglés encierra otras connotaciones. Para explicarme mejor, usaré un pensamiento que dice: “A rolling stone gathers no moss,” en pocas palabras, “una piedra que rueda no cría moho” y, si queremos hacerlo más poético, lo podríamos expresar así: “la piedra movediza nunca moho la cobija.” Entonces, tomando en cuenta lo anterior, puedo agregar que Rolling Stone también se utiliza para referirse a un vagabundo, un trotamundos, o una persona que va dando vueltas por la vida sin ningún tipo de responsabilidad ni rumbo fijo.
Bueno amigos, disfruten de este hermoso recuerdo, compartan y comenten.
Fuentes:
Billboard Magazine
Legends Revealed
Wikipedia
Songfacts
…………………………………………………………………………………………………………………….
VERSIÓN EDITADA Y RECORTADA
Papa Was a Rollin’ Stone
The Temptations
(Traducción: Sara / Uli)
It was the third of September / Fue un tres de Septiembre
That day I’ll always remember, yes I will / Ese día siempre lo recordare, sí señor
‘Cause that was the day that my daddy died / Pues ese fue el día que mi papi murió
I never got a chance to see him /Nunca tuve el chance de conocerle
Never heard nothing but bad things about him / Nunca escuché más que cosas malas de él
Mama, I’m depending on you, tell me the truth / Mamá, dependo de ti, dime la verdad
And Mama just hung her head and said, / Y Mamá simplemente bajó su cabeza y dijo,
“Son, Papa was a rolling stone / “Hijo, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Papa was a rolling stone, my son / “Papá era un trotamundos, hijo mío
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
Well, well / Sí, sí…
Hey Mama, is it true what they say, / Oye Mamá, ¿es cierto lo que dicen?
that Papa never worked a day in his life? / ¿Que Papá nunca trabajó ni un solo día de su vida?
And Mama, bad talk going around town / Y Mamá, se escuchan comentarios malos por el barrio
saying that Papa had three outside children and another wife / que dicen que Papá tenía tres hijos por fuera, y otra esposa
And that ain’t right! / ¡Y eso no está bien!
Heard some talk about Papa doing some store front preaching / Escuché rumores de que Papá predicaba a las puertas de negocios
Talkin’ about saving souls and all the time leeching / Hablando de salvar almas y todo el tiempo como una sanguijuela
Dealing in debt and stealing in the name of the Lord / Traficando, endeudado, y robando en nombre del Señor
Mama just hung her head and said, / Mamá simplemente bajó su cabeza y dijo,
“Papa was a rolling stone, my son / “Papá era un trotamundos, hijo mío
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Hey, Papa was a rolling stone / “Hey, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
Uh! / Aah!
Hey Mama, I heard Papa call himself a jack of all trade / Oye Mamá, oí que Papá se calificaba a sí mismo de hombre orquesta
Tell me is that what sent Papa to an early grave? / Dime, ¿es eso lo que envió a Papá a una muerte temprana?
Folk say Papa would beg, borrow, steal to pay his bill / La gente dice que Papá pedía limosna, pedía prestado y robaba para pagar sus cuentas
Hey Mama, folk say that Papa was never much on thinking / Oye Mamá, la gente dice que Papá nunca pensaba muy bien las cosas
Spent most of his time chasing women and drinking / Pasó la mayor parte del tiempo persiguiendo mujeres y bebiendo
Mama, I’m depending on you to tell me the truth / Mamá, dependo de ti para que me digas la verdad
Mama looked up with a tear in her eye and said, / Mamá me miró con una lagrima en sus ojos y dijo,
“Son, Papa was a rolling stone. (Well, well, well, well) / “Hijo, Papá era un trotamundos (Sí, sí, sí, sí)
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“Papa was a rolling stone / “Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
“I said, Papa was a rolling stone. / He dicho, Papá era un trotamundos
Wherever he laid his hat was his home / Su hogar estaba donde posaba su sombrero
(And when he died) All he left us was alone.” / (Y cuando murió) Lo único que nos dejó fue solos.”
………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………….
Soy un gran creyente de la igualdad de oportunidades, a diferencia de igualdad de resultados. Yo no creo en un resultado igual, porque por desgracia la vida no es así. Sería un lugar muy aburrido si lo fuera. Pero realmente creo en la igualdad de oportunidades. Para mí, igualdad de oportunidades significa más que nada una gran educación. Tal vez más importante aún que una buena vida familiar, pero no sé cómo hacerlo. Nadie sabe cómo hacerlo. Pero me duele porque sabemos cómo dar una buena educación. En verdad lo sabemos. Podríamos asegurarnos de que cada niño en este país tenga una gran educación. Pero estamos muy lejos de eso. En mi propia educación, sé que si yo no me hubiera encontrado con estas dos o tres personas que me dedicaron y pasaron ese tiempo extra conmigo, estoy seguro de que habría terminado en la cárcel. Estoy 100% seguro de que si no hubiera sido por la Sra. Hill, en el cuarto grado, y algunos otros, yo habría terminado absolutamente en la cárcel. Pude divisar las tendencias en mí mismo porque tenía esa cierta energía para hacer algo. Podría haber sido dirigida para hacer algo interesante o hacer algo que tal vez a otras personas no les gustaba mucho. Cuando uno es joven, corregir el rumbo del camino te lleva lejos. Creo que se necesita gente muy talentosa para hacer justamente eso. “Excerpts from an Oral History” Entrevista con Steve Jobs, por: Daniel Morrow, Executive Director, The Computerworld Smithsonian Awards Program (Abril 20, 1995).
Sea usted un punto de referencia de calidad. Algunas personas no están acostumbradas a un ambiente donde se espera la excelencia. INC MAGAZINE. The Entrepreneur of the Decade (Abril 1, 1989).
Algo que siempre he creído en la mayoría de las cosas de la vida, es que si usted consigue lograr algo doblemente mejor que el promedio, usted lo está haciendo fenomenalmente bien. Usualmente lo mejor es alrededor de un 30% mejor que el promedio. Si es dos a uno, es un gran delta. Pero lo que llegó a ser realmente claro para mí, en mi vida laboral, fue que por ejemplo, Woz era de 25 a 50 veces superior al promedio. Y me encontré con que allí había personas haciendo cosas grandiosas, y una de estas personas no podria ser sustituida con 50 personas promedio. Ellos sencillamente hacían cosas que ningún número de la gente común puede hacer. All about Steve Jobs.
Quiero poner una marca en el universo. Chicago Tribune. (Febrero 2, 1997).
Nunca he creído que estén separados. Leonardo Da Vinci era un gran artista y un gran científico. Miguel Ángel sabía muchísimo acerca de cómo cortar la piedra en la cantera. Docenas de los mejores científicos -de computadores- que conozco, son todos músicos. All About Steve Jobs.
[Los niños] necesitan de una persona. Especialmente con las computadoras, de la forma en que son ahora. Las computadoras son muy reactivas, pero no son proactivas, no son agentes, si se quiere. Ellas son muy reactivas. Lo que los niños necesitan es algo más proactivo. Ellos necesitan un guía. No necesitan un asistente. Creo que tenemos todo el material en el mundo para resolver este problema, es sólo que está siendo desplegado en otros lugares. “Excerpts from an Oral History” Entrevista con Steve Jobs, por: Daniel Morrow, Executive Director, The Computerworld Smithsonian Awards Program (Abril 20, 1995).
A veces, cuando se innova, se cometen errores. Es mejor admitirlos rápidamente y continuar mejorando tus otras innovaciones. Disruptive Innovation – Why Steve Jobs IS Apple! (Enero 15, 2009).
Tenemos gente tan capaz en el alto equipo ejecutivo, que se me posibilita poder moverme en tan sólo la mitad de la gestión del día a día de la empresa. Así que puedo pasar la otra mitad de mi tiempo en las cosas nuevas. Me permite utilizar mi tiempo en objetivos futuros. Mis altos ejecutivos toman de mi plato la mitad de mi trabajo. A ellos les encanta y a mí me encanta. All About Steve Jobs.
Ser el hombre más rico en el cementerio no tiene importancia para mí… Irme a la cama por la noche diciendo que hemos hecho algo maravilloso… eso es lo que me importa. The Wall Street Journal (Mayo 25, 1993).
Repasamos todo el sistema operativo una y otra vez, siempre preguntándome cómo podríamos hacerlo más simple y más poderoso a la vez. ABC News, Jobs on Mac OS X Beta (Septiembre 13, 2001).
El único problema con Microsoft es que simplemente no tienen gusto alguno. Y no me refiero a esto de una manera pequeña, sino en grande, en el sentido de que ellos no piensan en ideas originales, y tampoco nos traen mucha cultura dentro de sus productos. Apple CEO Steve Jobs. Entrevista. (Septiembre 26, 2007).
Mi trabajo no es ser fácil con la gente. Mi trabajo es tomar a estas grandes personas que tenemos y empujarlas a ser aún mejores. All About Steve Jobs.
A mis 23 años, yo tenía un valor superior a US$ 1.000.000; a mis 24, ya había pasado a más de US$ 10.000.000; a los 25, ya excedía a más de US$ 100.000.000. Aquello no era de importancia para mí, porque nunca lo hice por el dinero.
Hemos hecho que los botones en la pantalla se vean tan bien que los va a querer lamer. CNN Money – FORTUNE Magazine. (Enero 24, 2000).
Clic. Boom. ¡Increíble! – Macworld keynote 2006.
No puede preguntarle a sus clientes lo que quieren y luego tratar de dárselo. Para el momento en que lo haya construido, ellos querrán algo nuevo. Disruptive Innovation – Why Steve Jobs IS Apple! (Enero 15, 2009).
Eso no es lo que creemos que es el diseño. Diseño no es sólo lo que se ve y se siente. Diseño es cómo funciona. New York Times, The Guts of a New Machine (2003).
¿Por qué unirte a la marina si puedes ser un pirata? - Citado en “Young Guns: The Fearless Entrepreneur’s Guide to Chasing Your Dreams and Breaking Out on Your Own” por Robert Tuchman (2009).
La innovación se distingue entre un líder y un seguidor. The Leader-Follower. (Enero 24, 2006).
Algunas personas dicen, ‘Oh, Dios, si Jobs fuera atropellado por un autobús, Apple estaría en problemas.’ Y ¿sabes? Creo que no sería una fiesta, pero en realidad Apple tiene personas muy capaces. Mi trabajo es hacer que todo el equipo ejecutivo sea lo suficientemente bueno como para ser sucesores, y eso es lo que trato de hacer. CNNMoney. (Marzo 7, 2008).
No es acerca de la cultura pop, y no se trata de engañar a la gente, y no se trata de convencer a las personas que quieren algo que no quieren. Nos damos cuenta de lo que queremos. Y pienso que somos muy buenos con eso de tener la debida disciplina para pensar si un montón de otra gente lo va a querer también. Nos pagan para que hagamos eso. CNNMoney. (Marzo 7, 2008).
Cuando llega una buena idea, parte de mi trabajo es analizarla en todos sus ángulos; justamente ver lo que diferentes personas piensan de la misma, que se hable y se discuta sobre ella. Exponerla frente al grupo de 100 personas diferentes juntas, para explorar calmadamente los distintos aspectos y, usted sabe, sencillamente explorar cosas. CNNMoney. (Marzo 7, 2008).
Cuando contrato a alguien para un cargo realmente alto, la apuesta es competencia. Tienen que ser muy inteligentes. Pero la verdadera pregunta para mí es, ¿van a enamorarse de Apple? Porque si se enamoran de Apple todo lo demás viene por sí solo. Ellos querrán hacer lo que sea mejor para Apple, no lo que sea mejor para ellos o lo que sea mejor para Steve o cualquier otra persona. CNNMoney. (Marzo 7, 2008).
Nosotros no tenemos la oportunidad de hacer tantas cosas, y cada uno debe ser realmente excelente. Porque esta es nuestra vida. La vida es breve, y luego te mueres ¿sabes? Y todos hemos escogido hacer esto con nuestras vidas. Así que es mejor que sea condenadamente bueno. ¡Más vale que valga la pena! Fortune. (Marzo 7, 2008).
Casi todo –todas las expectativas externas, todo orgullo, el miedo al ridículo o al fracaso- estas cosas sólo caen cuando nos encaramos a la muerte, dejando sólo lo que es verdaderamente importante. Recordar que vas a morir es la mejor manera que conozco para evitar la trampa de pensar que tienes algo que perder. ¡Ya estás desnudo! No hay ninguna razón para no seguir lo que dicte tu corazón. Steve Jobs’ Stanford Commencement Address. Entrevista. (2005).
Brindo por los locos, los inadaptados, los rebeldes, los alborotadores, por las clavijas redondas en los agujeros cuadrados… por los que ven las cosas de manera diferente –ellos no tienen aficiones por las reglas… Puedes citarlos entrecomillas, estar en desacuerdo con ellos, glorificarlos o vilipendiarlos, pero lo único que no puedes hacer es ignorarlos, porque ellos cambian las cosas… empujan a la raza humana para que avancen y, mientras que algunos pueden verlos como a locos, nosotros vemos genios, porque aquellos que están lo suficientemente locos como para pensar que pueden cambiar al mundo, son precisamente quienes lo cambian. ¡Piense de manera diferente! Narrado por Steve Jobs. Apple Steve Jobs The Crazy Ones. (1997).
En la mayoría de la gente, el vocabulario “diseño” significa apariencia. Es la decoración de interiores. Es la tela de las cortinas que hacen juego con las del sofá. Pero para mí, nada podría estar más lejos del significado de diseño. Diseño es el alma fundamental de una creación humana a medida que termina expresándose a sí misma en las sucesivas capas externas de un producto o servicio. Fortune. (Enero 24, 2000).
Así que fuimos a Atari y le dijimos, ‘Hey, tenemos esta cosa asombrosa, incluso la construimos con algunas partes de sus productos, y ¿qué piensan ustedes acerca de que nos puedan dar un financiamiento? O incluso, se lo damos a ustedes. Lo único que queremos es hacerlo. Ustedes nos pagan un salario y nosotros venimos a trabajar para Atari.’ Y ellos dijeron “No.” Entonces nos fuimos a Hewlett-Packard, y ellos dijeron, “Hey, nosotros no lo necesitamos. Usted ni siquiera ha pasado aún por una universidad.” Classic Gaming.
Las personas que están haciendo el trabajo son la fuerza motriz detrás de Macintosh. Mi trabajo es generar un espacio para ellos, despejando la organización y manteniéndola a raya. Disruptive Innovation – Why Steve Jobs IS Apple! (Enero 15, 2009).
Soy la única persona que ha perdido un cuarto de mil millones de dólares en un año… Resulta muy constructivo para la formación de carácter. Citado en Apple Confidential 2.0: The Definitive History of the World’s Most Colorful Company, por Owen W. Linzmayer. (2004).
Estoy sumamente orgulloso de lo que hacemos, así como de lo que no hacemos. Businessweek. (Febrero 6, 2006).
La calidad es más importante que la cantidad y, al final, es la mejor decisión financiera de todos modos. Businessweek. (Febrero 6, 2006).
Como usted ha señalado que ayudé a colocar más computadoras en las escuelas más que nadie en el mundo, estoy absolutamente convencido de que eso no es lo más importante. Lo más importante es la persona. Una persona que incite su curiosidad y alimente su curiosidad. Las máquinas no pueden hacer eso de la misma manera que lo puede hacer la gente. Alrededor suyo están los elementos para ser descubiertos. Usted no necesita una computadora para eso. ¿Por qué se cayó? ¿Sabes tú por qué? Nadie en el mundo entero sabe por qué eso se cayó. Podremos describir la caída con bastante precisión, pero nadie sabe por qué. Yo no necesito una computadora para obtener el interés de un niño en eso, sino pasar una semana jugando con la gravedad y tratar de entenderla y encontrar las razones de el por qué. “Excerpts from an Oral History” Entrevista con Steve Jobs, por: Daniel Morrow, Executive Director, The Computerworld Smithsonian Awards Program (Abril 20, 1995).
Siempre he querido poseer y controlar la tecnología primaria en todo lo que hacemos. The Seed of Apple’s Innovation. (Octubre 12, 2004).
Se trata de decir “no” a 1.000 cosas para así asegurarnos de que no vamos por la senda equivocada, o tratando de hacer demasiado. The Seed of Apple’s Innovation. (Octubre 12, 2004).
Es muy difícil diseñar productos utilizando grupos de enfoque. Muchas veces la gente no sabe lo que quiere hasta que usted se lo muestra. Businessweek. (Mayo 25, 1998).
La innovación no tiene nada que ver con la cantidad de dólares que invierten en Investigación y Desarrollo (I+D). Cuando surgió la Mac de Apple, IBM gastaba al menos 100 veces más en I+D. No se trata de dinero. Se trata de las personas que usted tiene, en cómo las lidera y cuánto lo comprenden. Fortune. (Noviembre 9, 1998).
Estoy convencido de que, aproximadamente la mitad de lo que separa a los empresarios de éxito con los que no lo tienen, es la perseverancia pura. “Excerpts from an Oral History” Entrevista con Steve Jobs, por: Daniel Morrow, Executive Director, The Computerworld Smithsonian Awards Program (Abril 20, 1995).
Es raro que usted vea a un artista en sus 30 o 40 años, en condiciones de contribuir realmente con algo verdaderamente sorprendente. Playboy. Entrevista. (Febrero, 1985).
Llegan a mí todos estos correos electrónicos de clientes con todas estas quejas y preguntas, que en realidad han llegado a gustarme. Es como tener un termómetro prácticamente en cualquier tema. Si alguien por aquí no tira de la cadena, recibo un correo electrónico desde Kansas al respecto. Los distribuyo rápidamente y eso es bueno para mantenernos a todos en contacto. All about Steve Jobs.
Me siento como si alguien me dio un puñetazo en el estómago y sacó de mí todo el aire. Sólo tengo 30 años y quiero tener la oportunidad de seguir creando cosas. Yo sé que tengo al menos otra gran computadora más en mí. Y Apple no me dará la oportunidad para hacerlo. Playboy. (1987).
He oído que eres grande, pero todo lo que has hecho hasta ahora es una mierda.Ven a trabajar para mí. Queriendo contratar al ingeniero Bob Belleville, de Xerox, en 1982. All about Steve Jobs.
Yo no lo vi entonces, pero sucedió que ser despedido de Apple fue lo mejor que pudo haberme pasado. La pesadez de ser exitoso fue reemplazada por la ligereza de ser un principiante otra vez, menos seguro de todo. Ello me liberó para entrar en una de las etapas más creativas de mi vida. Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address.
“¿Quieres vender agua azucarada el resto de tu vida o quieres venir conmigo y cambiar el mundo?” Tratando de convencer a John Sculley para que renunciara a Pepsi y se fuera a trabajar con él para Apple.
Pequeños y medianos equipos de estas personas [muy brillantes] pueden lograr cosas extraordinarias y circundar alrededor de los grandes equipos de personas normales. All about Steve Jobs.
¿Cómo es posible que pueda preguntarle a alguien cómo debe ser una computadora basada en gráficos, cuando no tienen una idea de lo que es una computadora basada en gráficos? Nadie nunca había visto una antes. Apple R&D and Steve Jobs Methodology: User Centric Design. (Marzo 16, 2011).
Bien, dime, ¿qué está mal con este lugar? ¡Son los productos! Entonces, ¿qué hay de malo con los productos? ¡Estos productos apestan! ¡Ya no existe el sexo en ellos! Businessweek. (Febrero 6, 2006).
La cura para Apple no es la reducción de costos. La cura para Apple es innovar cómo salir de su actual aprieto. Citado en Apple Confidential 2.0: The Definitive History of the World’s Most Colorful Company, por Owen W. Linzmayer. (2004).
Lo que arruinó a Apple no fue su crecimiento. Lo que arruinó a Apple fueron sus valores morales. John Sculley arruinó a Apple y lo arruinó al traer un conjunto de valores al alto nivel ejecutivo de Apple que eran corruptos, y corrompieron a algunas de las personas que allí estaban, se deshizo de los que no eran corruptibles, para recaudar a otros corruptos que se pagaban a sí mismos decenas de millones de dólares, preocupándose por su propia gloria y riqueza más que sobre lo que se construyó Apple en primer lugar, que era el crear grandes computadores para el uso de la gente. “Excerpts from an Oral History” Entrevista con Steve Jobs, por: Daniel Morrow, Executive Director, The Computerworld Smithsonian Awards Program (Abril 20, 1995).
Si yo estuviera a cargo de Apple, ordeñaría a Macintosh por todo lo que vale y me ocuparía en trabajar en la próxima cosa grandiosa. Las guerras de las PC se han terminado. ¡Está hecho! Microsoft ganó hace mucho tiempo. Fortune. (1996).
No podemos enviar basura. Simplemente no lo podemos hacer. All about Steve Jobs.
Tengo el plan que podría rescatar a Apple. Pero nadie allí me quiere escuchar. Fortune (1995).
Apple tiene un enorme valor, pero creo que sin un poco de atención, la compañía podría, podría, podría –estoy buscando la palabra adecuada- podría morir. TIME. (1997).
Fui muy afortunado de haber crecido en esta industria. Hice todo lo que caía en mis manos: Transporte, ventas, cadena de suministros, barrer y limpiar pisos, compra de chips, lo que se le ocurra, eso hice. Todo con tal de poder hacer computadoras con mis propias manos. A medida que la industria ha crecido, no he dejado de hacerlo. Businessweek Magazine. (Octubre 12, 2004).
Cuando tuvimos que despedir a algunas personas en Apple, hace un año, o cuando tengo que sacar a la gente de sus puestos de trabajo, es más difícil para mí ahora. Mucho más difícil. Lo hago porque es mi trabajo. Pero cuando esto sucede, miro a la gente y pienso en ellos como si tuvieran 5 años de edad. Y pienso que esa persona podría ser yo, regresando a casa para decirles a mi esposa y mis hijos que me despidieron. O que podría ser uno de mis hijos dentro de 20 años. Yo nunca antes lo tomé tan personal como lo hago ahora. All about Steve Jobs.
Su tiempo es limitado, así que no lo desperdicie viviendo la vida de alguien más. No se dejen atrapar por el dogma –que es vivir con los resultados del pensamiento de otras personas. No dejen que el ruido de otras opiniones, ahogue vuestra propia voz interior. Y lo más importante, tener el coraje de seguir su propio corazón e intuición. De algún modo, ellos ya saben lo que realmente quieres ser. Todo lo demás es secundario. Steve Jobs’ Stanford Commencement Address. Entrevista. (2005).

——————————————————————————————
——————————————————————————————
Recopilación y traducción: ———————————————————————————
——————————————————————————————————————
La Sociedad del siglo XXI, ha adoptado esta fecha como “El día mundial de los animales.”
Sus inicios. El Día del animal o Día Mundial de los Animales se celebra cada año el 4 de octubre, y hoy es observado por amantes de los animales de todas las creencias, nacionalidades y trasfondos. Bendiciones a animales son realizadas en iglesias, sinagogas y Capellanes de los Animales independientes, en parques y
campos. Refugios de animales realizan eventos para recaudar fondos y días abiertos; grupos de vida salvaje organizan exposiciones de información, escuelas toman proyectos de trabajo relacionados con los animales, e individuos y grupos de amigos o compañeros de trabajo, donan a beneficencias de animales o se comprometen a patrocinar a un refugio animal.
Se celebra el 4 de octubre por ser la fiesta de San Francisco de Asis, el santo patrono de los animales.
El Día del Animal se instituyó en 1908, en Sur-América, por inspiración de Clemente Onelli, entonces director del Jardín Zoológico de Argentina y de Albarracín, Presidente de la Asociación Protectora de Animales. Ese año se hizo el acto oficial en el Jardín Zoológico, el 2 de abril. El 29 de abril de 1926, fallece el doctor Ignacio Lucas Albarracín, que promocionó la sanción de la Ley de Protección de Animales el 25 de Junio de 1891, que establece la obligatoriedad de brindar protección a los animales, de manera de impedir su maltrato.
Todo esto se elevó a nivel internacional y hoy tenemos:
La Declaración Universal sobre Bienestar Animal (DUBA), es una propuesta de acuerdo inter gubernamental para reconocer que los animales son seres capaces de sentir y sufrir; que tienen unas necesidades de bienestar que deben ser respetadas y que la crueldad hacia ellos debe terminar. De ser aprobada por las Naciones Unidas, la DUBA sería un conjunto de principios que animarían a los gobiernos nacionales a crear o mejorar las iniciativas y legislaciones de protección a los animales.
El bienestar animal es importante no sólo para los animales, además tiene una relación cada vez más evidente con el desarrollo sostenible, la seguridad alimentaria y otros asuntos que son preocupación de las Naciones Unidas. Es por eso que se dice que la DUBA podría ayudar a alcanzar algunos de los Objetivos del Desarrollo del Milenio que esa organización se propuso en el año 2000.
La Declaración Universal sobre Bienestar Animal (DUBA), fue concebida por la Sociedad Mundial para la Protección Animal WSPA, (World Society for the Protection of Animals) la cual funciona como secretariado para la iniciativa apoyada por otras de las organizaciones más importantes de bienestar animal a nivel mundial, como la Humane Society of the United States (Sociedad Humanitaria de los Estados Unidos). La Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) creada originalmente en 1924, como la Oficina Internacional de Epizootias, declaró su apoyo a la DUBA en 2007.
Hoy, se realizaran actos en diferentes partes del planeta y se destacarán las sociedades que cuidan y respetan a los animales, y las que los maltratan y desechan como basura. Que cada quien tome lo que le corresponde. Amanecerá y veremos.
………………………………………………………………………………….






























